我来更正楼主说的翻译问题
以下是我按日文翻译出的
R.O.D TV DVDrip
第一集:
05:27.96 “这才是作家,真有男子气概,这不是普通女性做的到的”
15:21.20 “翻开书本,和谁都没有关系”
18:20.96 “一起来的...有两个人”
22:40.19 “这样愚蠢的骚动谁会想的出来”
第二集:
05:12.14 “不是说买完了才说的吗?”
04:00.41 “阿妮塔啊”(楼主 这个是日文假名音译 哪个都可以的 我觉的最好保持翻译同样的名字)
第三集:
03:23.25 “不过听说日本不是有句谚语“谣言不会长久的”吧”
06:34.49 “很小的哦“
08:53.05 “糟透了”(日文“最低”有最差 最糟的意思 这里我翻译为“糟透了”)
第四集:
15:09.31 阿尼塔:“果然还是不得不加入吗”
小久:“因为是校规”
16:02.31 “好 这次一定要成为大富豪了”
16:42.10 “这边这一位是理查德先生”
16:45.15 “他也卖英文的教材”
16:50.17 “小久,图书馆要做什么?”
16:54.19 “看书”
16:56.26 “还有图书馆的管理和诗词会以及振兴社团”
楼主如对字幕还有问题 请PM我