找了一篇单介绍loli的
Lolita
《羅麗泰》(Lolita,1955)原為俄裔美籍小說家---納博科夫(Vladimir【Vladimirovich】Nabokov,1899-1977),在法國所完成的一部長篇作品。中文通常譯為羅麗泰,或是洛麗塔,抑或蘿莉塔。作者生於聖彼得堡(即列寧格勒)。此後住在歐洲,主要在柏林,並成為享有盛名的蘇聯流亡作家之一,被世界文學評論界定為20世紀最偉大的散文體大師。1940年舉家移居美國,在韋利斯里學院任教,同時享有哈佛大學的鱗翅目研究基金(Nabokov同時也採集蝴蝶標本)。還翻譯普希金長詩《葉普蓋尼﹒奧涅金》,使用直譯法,注解多於翻譯加原著的份量。
在康乃爾大學教授俄羅斯文學,長達11年。為了生存,他改用英文寫小說,以教書經驗寫成的小說《微暗的火》,一邊研究著一位風格隱晦的作家,一邊在學院文人堆裡勾心鬥角。帶著家人一生住在旅館。而在不同的著名大學,到處教授文學。雖然後來改用英文寫小說,卻不願意進教室,他會寫講稿,讓他的太太,到教室去念給學生聽的事。他幾乎不和任何記者直接對話,總是人家寫了問題,他作書面回答。不是害羞,而是一種深刻的恥辱感-因為他不能準確發音,不能說。
《Lolita》的創作動機蘊含極久,據Nabokov本人發表的記事,早在柏林時期,就已經開始孕育這個童女戀的故事,當時他正在巴黎養病(脊間神經痛)。其動機據他本人表示,始於報紙上一篇關於實驗人員引誘猴子畫出圖畫的報導。終於在1937年於巴黎出版俄文版的《魅人者》(The Enchanter),這三十頁的短篇故事便是Lolita的前身,也是Nabokov最後一本的俄文著作,翌年他就移居到美國去了,時年四十。《魅人者》後來由其子譯成英文版,在美國發行。(1986年)Lolita的出版過程十分曲折,Nabokov開始重新構思這個設定,並打算以英文進行創作。(1949年)寫作進行了很久,50歲的Nabokov想要賦予這個故事,更多真實性和地方色彩。
《Lolita》於1954年春天脫稿,原本想要以匿名發表,後來為了對自己的寫作事業忠實,Nabokov決定署名。他找了四家出版公司,都對該書大為吃驚,由於道德因素四家出版商全部拒絕出版。最後由法國巴黎奧林匹亞出版公司出版。(1955年)造成不小的風潮,讀者反應毀譽參半,但此書的確造成搶購。當時保守的美國著名作家格林,在泰晤士郵報上刊登書評,將此書喻為1955年三大佳作之一。很快的成為國際暢銷書,陸續在英國、加拿大出版,1958年終於在美國發行。英國政府曾經召開會議討論,是否禁止該書出售,最後並未達成禁書決議,使Lolita不至遭到《查泰萊夫人的情人》一樣的厄運。
故事內容是敘述有一個中年男人,對小女孩特別情有獨鍾,最後遇到一個十二歲少女---羅麗泰發展出一段戀情。結果Lolita遂成了戀童癖(幼女)的代名詞。電影的設定,則是把女主角的年紀變大了三歲,以免過於聳動。曾有兩度改編成電影,第一次是1962年由已故導演史丹利.庫柏立克(Stanley Kubrick)執導的黑白片,由老牌演員詹姆斯梅遜(James Mason)演男主角,蘇麗文(Sue Lyon)飾演Lolita。中文片名翻譯成富有詩意的「一樹梨花壓海棠」。當時因為民風較保守,處理床戲多是點到為止。第二次拍成電影是在1997年,由Adrian Lyne執導,傑洛米艾朗斯(Jeremy Irons)演男主角,Dominique Swain飾演Lolita。
第二次改編的電影較忠於原著,因大膽處理床戲,加上主題有爭議,並未能在戲院公開上映,只在錄影帶和DVD租售市場流通,中文片名翻譯成「小情人」。除此之外,這個設定,也在許多作品中被引用。Lolita已經成為一個通用的字彙,指年輕而挑逗的女孩,或是戀童癖的少女對象。然而,這樣爭議的、有著淫穢代稱的角色,卻出自一位文學教授優美流暢的文筆,並曾獲選紐約公共圖書館1995年「世紀之書」(books of the century)中「當代文學的里程碑」(landmarks of modern literature)類,以及美國藍燈書屋1998年二十世紀百大英文小說的第四名。然這個故事廣為人知,還是得歸功於史丹利.庫柏立克。
書中Lolita的原名是Dolores,Lolita是男主角對女主角的親蜜暱稱;Lolita是Lola的暱稱。作者選擇Lolita或Dolores都在隱喻某種悲劇。【註一】「儘管所有這些帶來的可怕絕望,我們生活在自我建造的天堂中,祇是這個天堂的天空是地獄之火的顏色,但它畢竟仍是天堂。」《Lolita》是部地獄式異色文學的典範,納博可夫在紙上建造出了一個美學地獄。Lolita所代表的性感少女,來自於書中的nymphets【註二】這個字,韓伯特心目中,九到十四歲,就快要成熟,有著致命吸引力的優雅、難以捉摸的蹤跡、狡猾迷人的孩子氣的性感少女。並非我們所想像的純真無邪,她們不僅狡猾,本質上來說是邪惡。當韓伯特和他的繼女,第一次發生關係的翌日早晨,韓伯特發現到其實他是被Lolita誘姦的。當韓伯特知道她,要去夏令營兩個月的時候大驚失色,居然要失去她,在nymphets時期中寶貴的兩個月美好的時光!這是韓伯特想出與她的母親結婚的原因。這是這本書的最弔詭之處-男主角和時間的賽跑。nymphets的壽命很短,過了十三歲,她們就將慢慢失去那致命的魅力,變得平凡無奇。
作者自己都在前言這樣說道:「整本書裡連一個猥褻的詞語都沒有,那些被現代慣例制約,而能面不改色地接受那些陳腐小說裡,大量污穢詞句的粗鄙之人,將會震驚於這本書裡,竟然會完全沒有這些用語。然而,若是為取悅所謂的衛道之士,企圖稀釋或刪去某些人會稱之為「催情」的場景,那麼《Lolita》就根本不必出版了。」在少年時期,與一個十多歲的少女,發生了刻骨銘心的初戀。這段短暫的戀情,因為少女的早夭而告中斷。但是,對少女身體特有的迷戀,卻伴隨韓伯特的一生。韓伯特-這位侃侃訴說自己犯罪過程的男主角,是位法國人,他把自己描述成一個英俊的中年人,對十來歲左右的性感少女有著無法自拔的迷戀。他繼承了一大筆遺產之後,移居美國新英格蘭的一個小鎮,房東太太Charlotte是個寡婦,有個十二歲的女兒,令韓伯特簡直是神魂顛倒。他遇到了他心目中的Lolita,一個充滿熱情與少女特有的狡猾的女孩,年僅十二,天真、挑逗、明亮、邪惡、成熟集於一身。
韓伯特對未臻發育成熟的青少女,有著依賴與癖好的心理,納博可夫有十分精彩的描繪,韓伯特為了接近這個小女孩,假意與她的母親Charlotte結婚。本以為能夠與Lolita長相廝守,但是寡婦發現了他卑鄙的目的。對韓伯特崇拜愛慕不已的寡婦,一天看了韓伯特的日記,知道韓伯特對女兒有變態的感情不說,自己在其眼中又醜又胖、愚笨、遲鈍,是隻令人噁心的老母狗之外,根本是塊絆腳石!她傷心且氣急敗壞地奔出屋子,被一輛疾馳而過的汽車撞死。
韓伯特欺騙Lolita與他一起旅行。在鄉村旅店,韓伯特如願以償地占有了Lolita的身體,但他也陷入了與這個詭計多端、喜怒無常的女孩的戰鬥中,不肯順從韓伯特心願的Lolita,時常給他出各種難題。留戀在布滿地獄火焰的天堂中,韓伯特每天都躲避警察與世人的追捕。終於有一天,一覺醒來,發現Lolita離開了他,永遠地離開了!他一廂情願地,認定的所謂愛情,在另一個成年男子的引誘下,被輕易地打碎了。之後面對重新開始生活,已為人婦的Lolita,韓伯特卻無法得到解脫。他找到了之前誘惑Lolita的男人,開槍將他擊斃,自己也坦然地面對追捕而來的警察。韓伯特對她有著情感上,和肉體上控制的慾望。不過,納博可夫本人的態度,卻會令許多評論家啞然:道不道德或情色的與否,都不是他想關注的重點。
《Lolita》的特別就在於,它用誠懇的(還有譏諷的)語調講述,但卻不為其行為辯駁:別忘了,是韓伯特自己述說,他是如何毀了一個少女的童年的;表面上,他控制了Lolita,靠著糖果、零用金的賄賂加以威脅利誘,使她跟他一起做這趟汽車旅行。但也不止一次,韓伯特流下絕望的淚水:當他覺得就快要失去她時,他的世界就會快要崩塌。在溫柔與粗暴的情緒、無助地依賴和滿佈的疑心中,這又是個令人心傷的慾望之旅。隨著韓伯特的真情告白,而陷落與清醒的同時,又不禁為作者的敘述安排感到佩服。納博科夫豐富多樣的詞藻和描寫方式,確立了《Lolita》的價值,他在慌亂與亢奮的情態中,表達了社會中一些真實的現象和心理層面,又在真實中,寫下了所有事件的模糊性和可疑性(包括主角的懺悔)。Lolita那是一個印記,烙在浪漫與掙扎、靈與欲、道德與敗壞的男人身上。攸關淫慾、占有、嫉妒等赤裸裸的愛慾,而這個難以見容的不倫之愛。以前是眾人三緘其口的禁忌,文字與影像的幽冥界,現在則總是難逃聳動誇張的濫情處理,要不是浪漫得太唯美,就是反抗得太矯情。
世界各國對於兒童的性的方面的法律保護,絕大部分是嚴格的,但對於卡通、漫畫、戲劇,文學中的戀童或兒童色情劇情的容忍度就不同,以《Lolita》1997年的電影版本來說,巴西、法國、日本是PG-12(輔導級);義大利是14禁;葡萄牙及荷蘭是16禁;美國及大部分歐洲國家,台灣及香港是R級(限制級,第三級,18禁)。成人以兒童為性對象的倒錯,被稱為「孌童癖」或「孌童症」,使用Paedophilic【形容詞】或者是Pedophilia【名詞】),典出希臘字的「Paedo」(兒童)。基本上在日本不太用這個字。
戀童癖又細分為二:一是(tsuyotakoso,念作ShotaCon,是ShotaComplex的略稱;Complex是指情結,情意綜)正太癖,正式的譯法是「正太情結」,意指迷戀小男生的意思,和Lolicon可說是對等名詞。Shota的漢字是正太。字源來自以三國志廣為人知的橫山光輝,其筆下的《鐵人28號》主角金田正太郎,另有一說為少年偵探團Complex略稱,原意是喜好小男孩的癖好。而其形象則是穿著西裝加短褲的小男生。基本條件是不能有鬚子,而且年紀不能太大,樣子要女性化,身材要修長,不能有太多肌肉。
一是 (rorikoso,念作Lolicon,是LolitaComplex的略稱)字源來自Nabokov的《Lolita》,內容描述一中年男子愛上12歲女孩Lolita的故事。而原意是喜愛幼小女孩癖好,對年紀半大不小的角色有所偏好,因為這個時期的少年少女,是最多愁善感,感受性最強的年紀,所以除了是身體發育的青春期之外,也被設定為新人類感知力開始覺醒,最敏感的年紀。日文中的(Lolicon當中的(rori,念作Loli)即為自lolita而來,意指12歲以下的少女,而也有說15歲以下的。十五歲一說是由於此書改編成電影後,導演的女主角設定,比原來的年齡大三歲所致。而(koso,念作con)則是complex的簡稱,這個字有情結的意思,所以為「少女情結」或「戀童癖」之意。但是這詞在日本,其實具有負面的意思,通常會給人有點病態的感覺。日本以con字尾來指對某些東西狂好的人,如戀母情結(Mazahcon,所謂的「伊底帕斯情結」【Oedipus complex】)、戀父情結(Fazahcon,所謂的「伊蕾克特拉情結」【Electra Complex】)等,但多帶有貶低之意。
而Lolicon被譯作戀童癖,指對年紀輕(不論外表或是實際)的女性有好感,或是特別喜好這類ACG角色的人【註三】。所以有這類癖好的人就被冠以Lolicon之名,而帶有這種特質的角色亦被稱為Lolita或Loli,也就是蘿莉。外表年齡不可大過十五歲,形象可愛,令人有一種想去保護、愛惜之心,身體未發育或者輕度發育,而且不能年少老成。現在用「蘿莉」這詞最多的,就是ACG界了。其定義的蘿莉為「10歲以下可愛的女生,斷定標準:尚未發育、天真無邪、惹人憐愛。」所以現在對「蘿莉資格」有三個年齡限定:15歲、12歲、10歲。對蘿莉有所好的,就稱為「蘿莉控()」或「蘿莉星人」,不過其所定義的對象,都是虛擬的角色,而且是玩笑性質,與一般所謂的蘿莉本質上是不同的。代表角色有:Di Gi Charat Fantasy的DiGiKo【註四】、《機動戰艦大和撫子》(Yamato Nadeshiko,機動戰艦)的星野琉璃(Hoshino Ruri,‧)、《Card Captor Sakura 庫洛魔法使》(––)的木之本櫻(Kinomoto Sakura,‧)【註五】
但在1995年(平成7年)之前的日本動畫界,基本上是不存在真正的蘿莉角色。綾波零是在動畫界第一個正式的蘿莉角色,是<新世紀福音戰士EVAGALION>中的女主角,雖然製作群和導演庵野秀明,並沒有刻意將綾波零塑造成蘿莉角色,但綾波零卻完全符合蘿莉的條件,隨著綾波零的強大魅力,蘿莉在動畫界正式出現。由於綾波零熱,蘿莉熱潮開始席捲整個ACG界,大量蘿莉角色,如雨後春筍一般湧現,其中最有名又最受歡迎的是《機動戰艦大和撫子》的星野琉璃、《魔法少女砂沙美》(魔法少女,Bureteisami)的砂沙美(,sasami)、《庫洛魔法使Card Captor Sakura》中的木之本櫻和H-Game(十八禁遊戲)《To Heart》(touhato)中的馬魯芝(maruti,,Multi【HMX-12】)。
上述五位角色可以說是,主導了自1995年來,ACG界的商業生機與其主流市場。在其之後,幾乎每部作品都得有個蘿莉,甚至是整部作品充斥著蘿莉。這樣子的結果,形成女性角色以往的百花齊放、各展姿態、爭奇鬥艷的盛況不再。充斥著可愛,隨波逐流而沒有特色、亦無變化,往往容易單調而乏味。最明顯的就是,以前就算有小女孩的角色,也不等於蘿莉;而現在則是只要是小女孩,那就大概是蘿莉了。
而Lolita的衣著,主要是指娃娃裝,通常大量使用蕾絲(lace)。其衣著主要分成兩類:一是Malice Mizer【註六】的那一種,帶有恐怖感的哥德式優雅(EGL【Elegant Gothic Lolita】)的服飾。【註七】表現出一個洋娃娃的形象,心中同時存在著天使與惡魔,不是可愛的感覺,而是死的物品,保持永遠的靜止存活狀態;一則是Sweet Love Lolita的這一種類型的服飾,【註八】則是以可愛做為主要的訴求。
附文:
【註一】:Lola是Charlotte和Dolores的暱稱,是女主角和其母親名字的共通之處;Dolores的暱稱有Lola和Loleta與Lolita,以及Dollie和Dolly。而Dolores來源自拉丁,語出西班牙文,涵義是悲傷、苦痛。
【註二】:nymphets是指性感、早熟的少女,或是山林水澤年輕女神,在此取性感少女的意義,以九到十四歲為其年齡限制。在英格蘭,1933年通過了青少年法案以後,少女被定義為八歲以上十四歲以下的女童(之後,十四歲以上十七歲以下,法律的定義是青年)。
【註三】:所謂ACG是指動畫Anime(Animation)和漫畫Comic,以及遊戲Game。
【註四】:本名:CHOCOLA,暱稱:Digiko,羅馬拼音該是De Zi Ko,但英文發音不太一樣,所以改成Dejiko,而亞洲人(主要是台灣和香港)讀的英文,跟日本不太一樣,又被改成同音Digiko。
【註五】:日本所用的Lolicon,其實包含的範圍,比原本Lolicon的定義廣些。Lolicon=Lolita+complex這個合併是日本人自己做出來的。而喜歡小男孩的戀童癖稱為Shotacon,喜歡小女孩的就是Lolicon。
【註六】:Malice Mizer是日本視覺系樂團,團名的Malice是指惡意,Mizer則是指悲劇。
【註七】:1.Elegant:優美的、高雅的、優雅的。2.Gothic:歌德派的,其特徵是採用中世紀歐洲的神祕、怪誕、恐怖、凄涼的陰暗氣氛。Elegant Gothic Lolita (EGL)則是指歌德式優雅的娃娃裝。
【註八】:Sweet Love Lolita指的是甜美的、可愛的娃娃裝。