搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 8925阅读
  • 77回复

Onegai Teacher字幕11,12捆装版!

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 15楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 SHHC 发布

唉...該死的英文翻譯...又把中文翻譯的品質給拖累了...
(本來預期要看看漫遊版"惡魔的呢喃"會有幾句的...)

呵呵,"惡魔的呢喃"。。。。。
不过要听清楚桂姐姐说的话简直是MISSION IMPOSSIBLE了啊~~~

25002511
gcaplace@hotmail.com
gcaplace.yeah.net
级别: 风云使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
11小时
发帖:
9529
只看该作者 16楼 发表于: 2002-06-20
thanks.谢谢。

紫色的火穿越夜的云朵流星一样飞过雨的线索
繁花碎落打开平镜湖泊鱼鹰一样急迫远去的我
另一边世界的光亮在这片水面下摇晃
每一颗水珠已绽放在生命最美的地方
在生命最美的地方每一颗水珠已绽放
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2555
只看该作者 17楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 龙二 发布
终于到了
very very thanks

有个 onegai_teacher_promo.avi 有字幕吗

有, 而且會隨漫遊慶典一起推出~~

簽名檔刪光光
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2555
只看该作者 18楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 coku 发布

呵呵,"惡魔的呢喃"。。。。。
不过要听清楚桂姐姐说的话简直是MISSION IMPOSSIBLE了啊~~~

呵呵...聽了一百多次...聽到快砸電腦前終於解開了...(幾個月前幹的蠢事...)
當校正的版本慢慢的接近第十一話時...有種惡夢快要回來的感覺...

簽名檔刪光光
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 19楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 SHHC 发布

呵呵...聽了一百多次...聽到快砸電腦前終於解開了...(幾個月前幹的蠢事...)
當校正的版本慢慢的接近第十一話時...有種惡夢快要回來的感覺...

居然给你听出来了,简直强得没话说,佩服啊佩服啊~~
我也在试着译十一话,现在译到一半,所以还是身处在噩梦当中-_-;

25002511
gcaplace@hotmail.com
gcaplace.yeah.net
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 20楼 发表于: 2002-06-20
粗略看了看第十二话。。。。
倒。。。是粤语版啊?!

25002511
gcaplace@hotmail.com
gcaplace.yeah.net
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2555
只看该作者 21楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 coku 发布

居然给你听出来了,简直强得没话说,佩服啊佩服啊~~
我也在试着译十一话,现在译到一半,所以还是身处在噩梦当中-_-;

等你做完後我們來對照一下吧~~
來切磋切磋一下呵呵~~

簽名檔刪光光
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
612
只看该作者 22楼 发表于: 2002-06-20
太好啦,感谢!!
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 23楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 SHHC 发布

等你做完後我們來對照一下吧~~
來切磋切磋一下呵呵~~

我...我可不敢班門弄斧哦......^^;

25002511
gcaplace@hotmail.com
gcaplace.yeah.net
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 24楼 发表于: 2002-06-20
私の思いとあなたの思いとは 大きな経ただりがある
不就是 在我跟你的感情之间,有一条巨大的鸿沟
吗?…… 日文水平有限……对不起

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 25楼 发表于: 2002-06-20
难道是 大きな「蔕だり」があるわ?

12话 只是 用了 一个 係 而已…… 沒別的

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2555
只看该作者 26楼 发表于: 2002-06-20
引用
最初由 黄旨骞 发布
私の思いとあなたの思いとは 大きな経ただりがある
不就是 在我跟你的感情之间,有一条巨大的鸿沟
吗?…… 日文水平有限……对不起

我的翻法是這樣的...

"我的想法與你的想法有著很深的代溝呢"

參考一下...畢竟原文裡沒有用到"感情"這個字...鴻溝用在這裡看起來又很怪...

至於其他的部份...建議還是多校正幾次...

(繼續回去校正我們的版本...到底誰有生化蓋特VS真蓋特的主題曲的歌詞啊...)

簽名檔刪光光
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 27楼 发表于: 2002-06-20
我有 …… 但VCD借給別人了……

思い→感情……
蔕だり 就變成 紐帶了 

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 28楼 发表于: 2002-06-20
其實要聼清也很簡單 其實那些重疊的話是跟後面一句句說的是一樣的

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 29楼 发表于: 2002-06-20
我的想法和你的想法...存在著很大的鴻溝

我是這樣譯的.....

25002511
gcaplace@hotmail.com
gcaplace.yeah.net
快速回复

限150 字节
上一个 下一个