搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1926阅读
  • 30回复

不知道FW是否會把新世紀GPX SIN重製?

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 15楼 发表于: 2004-10-20
期待放出啦 :)

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1251
只看该作者 16楼 发表于: 2004-10-20
希望翻译能和国内的习惯看齐,,别又弄成SAGA那样的“闪电霹雳车…………”

级别: 骑士
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
1163
只看该作者 17楼 发表于: 2004-10-20
引用
最初由 ivanluo 发布
希望翻译能和国内的习惯看齐,,别又弄成SAGA那样的“闪电霹雳车…………”




9494,一看“闪电霹雳车”我就寒啊,还有美树怎么翻成美贵了,太难听了。
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 18楼 发表于: 2004-10-20
引用
最初由 ivanluo 发布
希望翻译能和国内的习惯看齐,,别又弄成SAGA那样的“闪电霹雳车…………”


你看哪家的SAGA.............建議看FW&A9版

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 侠客
注册时间:
2004-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
303
只看该作者 19楼 发表于: 2004-10-20
引用
最初由 北极 发布




9494,一看“闪电霹雳车”我就寒啊,还有美树怎么翻成美贵了,太难听了。


你才是看哪版的

3區正版翻譯就是那樣....


级别: 小荷初露
注册时间:
2004-02-17
在线时间:
0小时
发帖:
174
只看该作者 20楼 发表于: 2004-10-20
还是喜欢高智能方程式这个名字
特别是看粤语版的时候叫“雷神”,爽~~
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
428
只看该作者 21楼 发表于: 2004-10-21
我都可以接受, 不過我還是最支持原名
新世紀GPX :) 或者是電腦方程式 (Cyber Formula)
當然香港的高智能方程式也是ok啦
這樣子才是原汁原味:)

台灣呀...當年剛引進時,為了騙小孩取的鳥名字...
無視ing .....|||
级别: 工作组
注册时间:
2003-02-20
在线时间:
6小时
发帖:
1581
只看该作者 22楼 发表于: 2004-10-21
新世紀GPXサイバーフォーミュラーSIN
最後調整中……
做個小廣告先 ^^ :


漫遊FreeWind工作室&漫迷A9字幕組聯合製作
片源 Bridge-779(A9)
校譯 莎莎(A9)
壓制 風之殤(FW)
時間軸&特效 noir-eve(FW)

级别: 骑士
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
1163
只看该作者 23楼 发表于: 2004-10-22
引用
最初由 gogogo0911 发布


你才是看哪版的

3區正版翻譯就是那樣....





官方归官方,不过官方的就一定好?香港的TV播的时候还将隼人翻成车人,难道TVB没买版权吗。
难道你真的喜欢那个闪电霹雳车的名字多一点。我还看过剑心的漫画标题叫神剑创江湖的。

反正字幕可以自己改,争也没什么意思。
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
303
只看该作者 24楼 发表于: 2004-10-22
引用
最初由 北极 发布





官方归官方,不过官方的就一定好?香港的TV播的时候还将隼人翻成车人,难道TVB没买版权吗。
难道你真的喜欢那个闪电霹雳车的名字多一点。我还看过剑心的漫画标题叫神剑创江湖的。

反正字幕可以自己改,争也没什么意思。


我就是喜歡....

你咬我啊.....

神劍聽起來比那個大陸鳥譯名好多了


级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 25楼 发表于: 2004-10-22
引用
最初由 北极 发布





官方归官方,不过官方的就一定好?香港的TV播的时候还将隼人翻成车人,难道TVB没买版权吗。
难道你真的喜欢那个闪电霹雳车的名字多一点。我还看过剑心的漫画标题叫神剑创江湖的。

反正字幕可以自己改,争也没什么意思。


我實在搞不懂你到底看過我們翻譯的版本沒有?

新世紀GPX賽車才是我們的翻譯名稱

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 骑士
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
1163
只看该作者 26楼 发表于: 2004-10-22
引用
最初由 風之殤 发布


我實在搞不懂你到底看過我們翻譯的版本沒有?

新世紀GPX塞車才是我們的翻譯名稱







Dialogue: Marked=0,0:06:59.20,0:07:01.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,菲尔怎样看也不像是个厉害的赛车手
Dialogue: Marked=0,0:07:02.30,0:07:05.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,他的赛车经验跟你比起来有等于没有
Dialogue: Marked=0,0:07:06.60,0:07:10.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,那样的他 突然在闪电霹雳车里有那种表现




我不说了,说的就是字幕里的“闪电霹雳车”。
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
1163
只看该作者 27楼 发表于: 2004-10-22
引用
最初由 gogogo0911 发布


我就是喜歡....

你咬我啊.....

神劍聽起來比那個大陸鳥譯名好多了




你喜欢就算了
级别: 光明使者
注册时间:
2003-01-13
在线时间:
576小时
发帖:
7342
只看该作者 28楼 发表于: 2004-10-22
引用
最初由 ivanluo 发布
希望翻译能和国内的习惯看齐,,别又弄成SAGA那样的“闪电霹雳车…………”

看到霹靂車
想起電視影集霹靂遊俠

這個名字還不錯
聽起來就覺得很厲害的樣子

像閃電般的霹靂車:cool:

人生難得一知己
若得一知己足矣
Woodstock&Snoopy
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-04
在线时间:
0小时
发帖:
425
只看该作者 29楼 发表于: 2004-10-23
本来是个好端端的同好聚积帖,怎么变成这样了
都是fans就用讨论的语气好好讲吧
衷心祝愿gpx全系列早日放出!支持freewind!
快速回复

限150 字节
上一个 下一个