无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 makapura 发布很多人的日语能力有限,买了日版也看不懂,又没有字幕组继续翻译,所以介绍美版绝对有意思,总算有机会看得懂。
引用 最初由 某个人 发布至少懂英语的比懂日语的要多很多很多,英语是一外。
引用 最初由 makapura 发布同意,现在资料公认最齐全的福星小子网站居然是以英文写成为「友引町」网站,所以实在没有理由歧视美版和美国人对福星的理解。
引用 最初由 dbjgjlf 发布福星的情況只是沒有其他在美國較火的系列那樣明顯罷﹐那絕不表示把美國鬼子的東西拿來中國是合適的
引用 最初由 xcxin 发布单就福星而言,老美的东东是比我们做的好的太多。。不得不承认。你可以去看看Wikipedia上福星的主条目:http://en.eikipedia.org/Wiki/Urusei_Yatsura以及专门的福星剧场版条目:http://en.eikipedia.org/Wiki/Urusei_Yatsura_Movies就这两个,咱们都应该自愧不如。甚至连日本自己在Wikipedia上的福星条目都比不上老美的。所以,比我们先进,我们就应该学习。
引用 最初由 某个人 发布说是一回事,但真正作起来又是另一回事。
引用 最初由 dbjgjlf 发布只不是甚麼花大錢或須要高深技術的工程﹐不知道有甚麼知易行難可言
引用 最初由 makapura 发布到网上找找就知道,以漫画版开始计算,福星在日本已有约25年历史,fans年纪偏大,制作资料详尽的网页的时间有限,所以福星的网上日文信息真是十分不齐备。反观福星是最近十年才逐步引进到美国,年纪较小的fans也有较多时间制作资料丰富的网站。这也算是礼失求诸野吧。
引用 最初由 dbjgjlf 发布這個主題可卻是完完全全地違背了福星的正道。