海南版首先书名就错了:女神的圣斗士………………(不过偶认为这个名字比原名好,但还是要尊重原著啊,不能因为“好听”就把原著意思改了啊)
还有,海南版最ORZ的翻译:曙光女神之宽恕||||||||||明明应该翻成“极光处刑”。。。。。。。。只是早就先入为主了,根本改不过口了。。。。海南版真该死呀呀!!!!!!!
而且海南版好多图都没收录进去。。。番外篇《冰之国的娜塔莎》被截掉了,最后几卷也少了好几页,圣衣冥衣分解图和人物档案也没收录全。。。。。。
所以,新出的要是按照海南版的翻译来,是绝对无视的…………现在还处在观望中。。。。。等青文的。。
但如果说是为了历史纪念意义,海南版是很有代表性的,只是现在说的不是他的纪念价值,而是本身的问题。。。。。。。