quote:
--------------------------------------------------------------------------------
このように教師と学生との関係が希薄になっている現在、恩師と考えることのできる人を持つ私は、なんと幸福な人間であろうか。
呵呵~发表一下拙见。
我是同意把作者考虑为老师的,结合一下前提是不是会好理解些。
译:像现在师生关系淡化的今天(前提),而我还能拥有[恩師と考えることのできる人],算是很幸福的人了吧。
补充:“と”一般都是接对象语的。
所以我想“恩師と考えることのできる” 翻译成“能被(别人)想为恩师”应该没有错的了。
说了好多,不知道大家同意不~~