搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1827阅读
  • 26回复

[原创] JT Fate的质量问题

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
1126
只看该作者 15楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 xurecca 发布

哈哈,是背影男大战Berserker'的



引用
最初由 bigcock 发布

是人物短片段。有个是ARCHER的




谢谢~~~~~~~看来要 拿出来 补补了~~~~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
209
只看该作者 16楼 发表于: 2007-02-02
不要要求太高了 这次jt翻译已经作得不错了 片头和片尾都作了翻译 还是中日双语的
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 17楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 九制陈皮 发布
不要要求太高了 这次jt翻译已经作得不错了 片头和片尾都作了翻译 还是中日双语的

其实个人觉得OP跟ED的翻译是最废的。我从来不看

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 侠客
注册时间:
2006-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
559
只看该作者 18楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 bigcock 发布

其实个人觉得OP跟ED的翻译是最废的。我从来不看

虽然我也不怎么看,但我始终觉得OP和ED的翻译是基本态度问题。
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 19楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 カカロット 发布

虽然我也不怎么看,但我始终觉得OP和ED的翻译是基本态度问题。

我倒是觉得与其花时间翻译这里不如花时间搞好正片里面的翻译跟校对

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 骑士
注册时间:
2004-06-25
在线时间:
6小时
发帖:
1422
只看该作者 20楼 发表于: 2007-02-02
很奇怪为啥LS几位都丝毫不怀疑JT的op ed翻译也是顺手"拿"来的...不解...[/KH]
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 21楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 password 发布
很奇怪为啥LS几位都丝毫不怀疑JT的op ed翻译也是顺手"拿"来的...不解...[/KH]

根本不用怀疑。我完全相信就是拿来的。不过个人认为跟正片字幕不是出自同一处。觉得与其弄个这种东西还不如花时间弄好字幕的实际效果而已

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-06-27
在线时间:
2小时
发帖:
1793
只看该作者 22楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 九制陈皮 发布
不要要求太高了 这次jt翻译已经作得不错了 片头和片尾都作了翻译 还是中日双语的

那不是JT翻译的
难道没人看字幕组的东西
明显"拿了"澄空的字幕
中文,日文都是

自裁
级别: 侠客
注册时间:
2004-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
416
只看该作者 23楼 发表于: 2007-02-03
片头能跳过呀
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
1126
只看该作者 24楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 gaoshu 发布

那不是JT翻译的
难道没人看字幕组的东西
明显"拿了"澄空的字幕
中文,日文都是



终于有人 透漏 "天机"了


拜一下~~~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-22
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 25楼 发表于: 2007-02-03
字幕組的字幕比JT自己的字幕更讓人放心,畢竟是愛好者做的東西

级别: 侠客
注册时间:
2007-01-08
在线时间:
0小时
发帖:
390
只看该作者 26楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 showcool 发布
字幕組的字幕比JT自己的字幕更讓人放心,畢竟是愛好者做的東西
:D :D :D :D
快速回复

限150 字节
上一个 下一个