搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4070阅读
  • 19回复

[原创]云之彼端约定之地中文配音版

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
342
只看该作者 15楼 发表于: 2007-08-15
请问技术上如何去掉原配音

彼女搜寻ing.
无损收集ing.
级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
135
只看该作者 16楼 发表于: 2007-08-15
引用
最初由 bigbird 发布
请问技术上如何去掉原配音



这位真的太强大了。[/KH]
级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 17楼 发表于: 2007-08-16
因为作品的特点,台词的朗诵性可以再强一些^^

[公事中]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 18楼 发表于: 2007-08-16
呵呵,心里斗争了一下还是去看了……感觉上还是很不错的,比想象中好很多。

同以上几位的意见,翻译过来的对白其实可以用中文语言习惯来润色一下,比平板的直译会多一些韵味。



不离不弃 至死方休




点击进入疏影的BLOG--桃木梳子
级别: 骑士
注册时间:
2005-02-14
在线时间:
0小时
发帖:
1497
只看该作者 19楼 发表于: 2007-08-16
引用
最初由 0 Haku 0 发布
因为作品的特点,台词的朗诵性可以再强一些^^

恩...男声应该加重一下语调的高低起伏,而不是有时旁白式的朗读.


观铃:看......灰机...灰过去啦!
往人:........
快速回复

限150 字节
上一个 下一个