搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4827阅读
  • 26回复

出たくない、出たくない…

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2006-04-12
在线时间:
2小时
发帖:
10019
只看该作者 15楼 发表于: 2008-01-17
引用
最初由 wuhuan575 发布
其实我不懂怎么解释

我以前碰到的面子好象都不是这意思

自己去引擎吧..


けち...

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 16楼 发表于: 2008-01-17
本来已经写好了,前面电脑电源被同事不慎碰掉了,本来不想重复劳动了。
唉,做下好人再发一下吧
メンツ就是メンツ,本来就是中国话,意义是一样的。

关键是搭配

面子一般常见搭配就是面子ある 面子ない 面子が立つ 面子が潰れる(自他形自己补完哦)还有一个面子を失う(失面子的直译)也可以用用

至于“面子往哪里放”这个是我在日文里从未看到过的。问题出在这里吧?

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
2131
只看该作者 17楼 发表于: 2008-01-17
引用
最初由 guwei39 发布
本来已经写好了,前面电脑电源被同事不慎碰掉了,本来不想重复劳动了。
唉,做下好人再发一下吧
メンツ就是メンツ,本来就是中国话,意义是一样的。

关键是搭配

面子一般常见搭配就是面子ある 面子ない 面子が立つ 面子が潰れる(自他形自己补完哦)还有一个面子を失う(失面子的直译)也可以用用

至于“面子往哪里放”这个是我在日文里从未看到过的。问题出在这里吧?

不是满好吗,用到日本去说不定 以后日本又多一句语法了:cool:


人の運命を...
人の行先を決める者が
本当に存在したとしたら
それはきっと神様なんかじゃない
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 18楼 发表于: 2008-01-17
LS牙齿好亮~是不是纯金的?打下来送给我算了(笑)

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 19楼 发表于: 2008-01-17
面子的确来自中国语 因为这个词日本人基本不会用 不光是日本 其他国家也一样 或者说这是我们的传统表达方式之一(笑)
主要有两个意思
1 楼上解释的 面子
2 麻将牌面

在日本说面子我觉得更多只会让人想到后者。。。

万回一何か失礼な事ができたら…面子は何処に置ければいいよ~~

一定是这种句式的话 通常只会有这种选择
万が一何か失礼な事をしたら。。。1、どうしよう 2、素直に謝るしかない 

正常应该是这样

xxxないように頑張って行きましょう
级别: 警备队
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
301小时
发帖:
56623
只看该作者 20楼 发表于: 2008-01-17
いつもの面子で何処かに行く

感觉我见过的大概是这种类似的句子

这里意思就是 就以前那帮人去哪里哪里
级别: 光明使者
注册时间:
2006-04-12
在线时间:
2小时
发帖:
10019
只看该作者 21楼 发表于: 2008-01-18


皆すごいなぁ~ひとつ勉強になりました。

俺はまだ日本語勉強中だ、正式な学校に入る機会が余りないから、殆ど自分で文句の構築と文法を探索してるんだ。何か過ちがしたらどうぞ宜しく頼むね。

(語弊が人の前で見つかられるのは悔しいけど…)

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 22楼 发表于: 2008-01-18
引用
最初由 某汗 发布
面子的确来自中国语 因为这个词日本人基本不会用 不光是日本 其他国家也一样 或者说这是我们的传统表达方式之一(笑)
主要有两个意思
1 楼上解释的 面子
2 麻将牌面

在日本说面子我觉得更多只会让人想到后者。。。

万回一何か失礼な事ができたら…面子は何処に置ければいいよ~~

一定是这种句式的话 通常只会有这种选择
万が一何か失礼な事をしたら。。。1、どうしよう 2、素直に謝るしかない 

正常应该是这样

xxxないように頑張って行きましょう


メンツ使用频率很高的- -。麻将的面子读メンコ完全是另外一个词。
lz说了是メンツ了。

说到使用频率问题,我又想起了另一种用法
意味合いとしてはだいたいラインアップ(或いは顔ぶれかな)と似てますね。例えば、何時もの面子じゃ、勝てっこないとか、強そうな面子が揃っているとかね。

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 23楼 发表于: 2008-01-18
高吗 就我遇到的人和论坛里来说从来没听过这词 至今见过的唯一一次还是江河海的大作[中国人の面子]。。。

我的两个解释完全是参照广辞苑的。。。
级别: 光明使者
注册时间:
2006-04-12
在线时间:
2小时
发帖:
10019
只看该作者 24楼 发表于: 2008-01-18
引用
最初由 某汗 发布
高吗 就我遇到的人和论坛里来说从来没听过这词 至今见过的唯一一次还是江河海的大作[中国人の面子]。。。

我的两个解释完全是参照广辞苑的。。。


谢谢阁下的指点,还请以后多多支持和包涵。

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 25楼 发表于: 2008-01-18
引用
最初由 某汗 发布
高吗 就我遇到的人和论坛里来说从来没听过这词 至今见过的唯一一次还是江河海的大作[中国人の面子]。。。

我的两个解释完全是参照广辞苑的。。。

很高的,我三天两头听到。。。。
我昨天就听我们部长说了这个词,不过是我刚才补充的那个用法,语气有点忘了,大意是:今の面子じゃ、大した進展が出来ない。xxさんも手伝ってやってね。
被这么一夸我也只能有はい的份了,莫名其妙又接了个份外活儿,郁闷中。。。。

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 26楼 发表于: 2008-01-21
你部长说的面子似乎跟lz要表达的不是一个意思吧。。。
对AV上司 有多远离多远 这班人 高兴了给个糖吃就不错了--
快速回复

限150 字节
上一个 下一个