搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4621阅读
  • 52回复

个别假名名字的汉化问题

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 15楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 silent 发布
应该菜乃葉……不,南奶霸才对
这neta真是巨冷。。。[/han]

级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-20
在线时间:
0小时
发帖:
2815
只看该作者 16楼 发表于: 2008-03-26
史巴拉古大师
听过翻成暂停一下大师的


级别: 精灵王
注册时间:
2002-09-29
在线时间:
22小时
发帖:
3093
只看该作者 17楼 发表于: 2008-03-26
龙宫礼奈,里乃,蕾娜,丽娜……

俺家电磁炮哪有……就是有这么可爱!
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-20
在线时间:
0小时
发帖:
2815
只看该作者 18楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 errorlord 发布
龙宫礼奈,里乃,蕾娜,丽娜……

她原名就叫礼奈
只不过平时爱用假名写


级别: 精灵王
注册时间:
2002-09-29
在线时间:
22小时
发帖:
3093
只看该作者 19楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 逆天而行 发布

她原名就叫礼奈
只不过平时爱用假名写


原名是礼奈=れいな没错,不过她后来自己把名字改成れな=レナ了,一个无汉字表达的名字。

俺家电磁炮哪有……就是有这么可爱!
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-24
在线时间:
22小时
发帖:
4015
只看该作者 20楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 白鹭寺泉 发布
natsuki翻译成夏树(natsu夏ki树)的多,不过奈月(na奈tsuki月)也有吧....魔神英雄传...那个是童年的记忆太深刻了, 即使战部渡是正确的译名还是听着及其不爽...



其实假名名字翻译的确可以更具实际情况任意来定……夏树比较生活化,而奈月就添了分神秘,可以根据作品实际氛围来定
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 21楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 errorlord 发布


原名是礼奈=れいな没错,不过她后来自己把名字改成れな=レナ了,一个无汉字表达的名字。


貌似是憎恶她母亲取的礼奈这个名字

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
0小时
发帖:
155
只看该作者 22楼 发表于: 2008-03-26
还是瓦塔咯听起来亲切……虽然我早就知道应该翻译成战部渡了

宝石就算沉入泥潭里,依然价值连城。
尘土哪怕飞扬到天上,还是一文不值。
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 23楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 bigfishman 发布

其实假名名字翻译的确可以更具实际情况任意来定……夏树比较生活化,而奈月就添了分神秘,可以根据作品实际氛围来定

不過HIME的 natsuki 貌似有個夏の姫的由來
所以官方認可的漢字是夏姬...


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 侠客
注册时间:
2007-11-13
在线时间:
0小时
发帖:
663
只看该作者 24楼 发表于: 2008-03-26
一般都是有汉字用汉字,可要中文读起来很别扭的话,还是按照假名音译好。如上面说得“夏姬”这中国人读起来怎么都觉得别扭。

级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-13
在线时间:
0小时
发帖:
901
只看该作者 25楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 linhui 发布
一般都是有汉字用汉字,可要中文读起来很别扭的话,还是按照假名音译好。如上面说得“夏姬”这中国人读起来怎么都觉得别扭。

没有吧,感觉夏姬这个名字很有春秋战国的feel啊

牡丹一出群芳折,恋姬唤作百花王
级别: 新手上路
注册时间:
2006-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 26楼 发表于: 2008-03-26
赞成音译,大概第一遍看的时候印象太深刻了
级别: 风云使者
注册时间:
2006-08-08
在线时间:
104小时
发帖:
3724
只看该作者 27楼 发表于: 2008-03-26
这种事情没好坏……只有先入为主……

级别: 精灵王
注册时间:
2006-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
3144
只看该作者 28楼 发表于: 2008-03-26
引用
最初由 louqing 发布
虽然觉得不说为妙……
玩过とらいあんぐるハート3的都知道,なのは写成汉字应该是:油の(之)菜……
并不是在开玩笑……
就是因为太僵硬才给改的不是吗?要是依然用僵硬的书写法不是让暴君妈妈的苦心白费了吗?

什么都不用说,大家来拜吧。
论点1:因为这世界上存在过目不忘的人,所以只需要0.5s就能够看清一句话的人是存在的。(人类的潜能是多么伟大啊)
论点2:综合上述这点,因此可以得出,0.5s就能将一张帖子浏览一遍了解其含义也是很正常的。(我们做个计算,假如一张帖子20个字,不多吧?那就是1秒40个字。也就是说一分钟2400个字,一小时144000个字……)
论点3:即使心不在焉,也能够了解别人在说些什么。(因此合理的推论就是,上课开小差对学习没有影响。拜吧,太伟大了……)

这难道不是强者吗?这实在就是逆天的强者呀!
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-07
在线时间:
3小时
发帖:
6610
只看该作者 29楼 发表于: 2008-03-27
桃子阿姨不就是因为写成汉字突显不了这孩子以后的光辉前景才坚持写成假名的吗:o
快速回复

限150 字节
上一个 下一个