搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3975阅读
  • 40回复

[思考]由《刀语》的书号和出版环节说去.(增加其他人意见)

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-12
在线时间:
54小时
发帖:
6604
只看该作者 15楼 发表于: 2010-04-24
轻小说才刚刚进来吧?

级别: 光明使者
注册时间:
2008-02-08
在线时间:
819小时
发帖:
9170
只看该作者 16楼 发表于: 2010-04-24
N年前就讨论过这个问题了……
某位业内人士说过了,如今所有的动漫杂志,除了漫友是国家认可的,其他全部拿的是音像制品的编号,照lz这么说也是盗版的了……

以熊熊烈火制异性恋,吾等大义无垢,全员拔刀!公子拔刀!
级别: 圣骑士
注册时间:
2008-05-17
在线时间:
0小时
发帖:
1581
只看该作者 17楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 真·蒹葭公子 发布
N年前就讨论过这个问题了……
某位业内人士说过了,如今所有的动漫杂志,除了漫友是国家认可的,其他全部拿的是音像制品的编号,照lz这么说也是盗版的了……


“光盘附赠”:p

级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
135小时
发帖:
2745
只看该作者 18楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 Angelot 发布
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=532009


电脑软件的伪正版就是盗版,没有获得授权的包装精美的盗版而已。
或是伪装混迹于廉价正版中,如当年的芝麻开门,游戏部分是拿代理商的积压光盘,而其他的软件动画就全是盗版。
这跟你说的完全不是一回事。

说了半天你不如举个例子,哪些轻小说是日方授权,正规出版,又有你说的书号问题?


完蛋了,都不想搞较真大战结果又得来较真,真是说多错多。
我前面都说了,因为找不到合适的词汇来说明只好暂时用了“伪正版”这个词,有更好的词来代替那就最好不过了,请问阁下你有没有更合适的词。
至于举例子,恐怕我完全不顾自己的生意去认真翻查目前爆炸式的小说数量,不眠不休做一个月都很难处理。毕竟我们都不是“天河一号”这样的巨物,真要较真还只能依靠这样的巨物去详细检录数据才行。
:confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused:

“海明威说过:这个世界是美好的,值得为之奋斗。我同意后半句。”
(" Hemingway said: The world is beautiful and worth fighting for. I agree with the last part . " )
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
654
只看该作者 19楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 11223344 发布


完蛋了,都不想搞较真大战结果又得来较真,真是说多错多。
我前面都说了,因为找不到合适的词汇来说明只好暂时用了“伪正版”这个词,有更好的词来代替那就最好不过了,请问阁下你有没有更合适的词。
至于举例子,恐怕我完全不顾自己的生意去认真翻查目前爆炸式的小说数量,不眠不休做一个月都很难处理。毕竟我们都不是“天河一号”这样的巨物,真要较真还只能依靠这样的巨物去详细检录数据才行。
:confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused:

你连一个例子都没有就断定有这种情况?
再说,国内拿到版权的轻小说才多少,查起来会麻烦?

この世にはなんと物語の多いことか。映画、テレビ、アニメ、ラジオ…色々ある。
人は食物を腹に収めるに酷似した貪欲さで物語を啜っている。人はいつだって「いい話」を求めている。
餓えていた。奴等は間違いなく餓えている。対して、俺は書ける。だから書くのだ。
奴等から搾り取らねばならぬ。怒りを、涙を、感嘆を、精液を。
奴等が俺から物語を搾取することに対し、正当な代価を求めなければならない。
毀誉褒貶があるべきだ。それが何よりの報酬だ。称賛、いや、非難がいい。
理不尽な、ただ主観に則っただけの、攻撃的かつ横暴な、論理とも言えない論理で扱下ろされるのがいい。
ありとあらゆる恣意的な言葉で攻撃しろ。最も完成度の高い部分を侮辱してのけろ。
揚げ足を取れ。誤植を重罪として掲げろ。モチーフの選択を稚拙と嘲笑え。テーマが陳腐であると失笑しろ。
王道を倒錯・剽窃であると言い切れ。特異さを平凡と断定しろ。丁寧さをくどさと換言しろ。
全否定しろ。それこそが俺の復讐なのだから。
奴等に感情的に叫ばせることで、俺は書く事が出来る。では何を書くべきか?決まっている。エロゲーだ。
级别: 风云使者
注册时间:
2004-12-05
在线时间:
79小时
发帖:
7346
只看该作者 20楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 11223344 发布


完蛋了,都不想搞较真大战结果又得来较真,真是说多错多。
我前面都说了,因为找不到合适的词汇来说明只好暂时用了“伪正版”这个词,有更好的词来代替那就最好不过了,请问阁下你有没有更合适的词。
至于举例子,恐怕我完全不顾自己的生意去认真翻查目前爆炸式的小说数量,不眠不休做一个月都很难处理。毕竟我们都不是“天河一号”这样的巨物,真要较真还只能依靠这样的巨物去详细检录数据才行。
:confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused:


http://www.chinaisbn.org.cn/jsp/module/xwcbswz/searcht5.jsp
国内所有的ISBN号都能从这里查到对应的信息,书号申请也能在这里搞定。
当然,内容还是要审批的。

想炮制点什么 新闻,请先做好充分的调查之后再来,谢谢。

级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
135小时
发帖:
2745
只看该作者 21楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 神魔 发布

你连一个例子都没有就断定有这种情况?
再说,国内拿到版权的轻小说才多少,查起来会麻烦?


好吧,确实有一个例子,不过我不肯定是否我搞错了;就是《凉宫春日》系列的(不是最近谈论的那个上译版本)几年前曾经有一整套凉宫的简体中文版在我所在的城市出现过,记得好像是内容去到了消失编,这个版本的翻译质量确实是很高,内容也很完整没有缺失,(居然连插图都没有少)而且完全和后来上网查看的日文原版的封面一个模子。很可惜当时没有记下相关的书号信息。后来又有其他版本的凉宫小说出现过,但是那种质量一看便知道是盗版的,而且还没有当初我看见那个版本的好。
毕竟是几年前的事情,现在对于这个版本究竟算是怎么回事?是否是拿着黑户口的正规版本还是直接的盗版都说不清了。(无奈~~~~)

“海明威说过:这个世界是美好的,值得为之奋斗。我同意后半句。”
(" Hemingway said: The world is beautiful and worth fighting for. I agree with the last part . " )
级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
135小时
发帖:
2745
只看该作者 22楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 unkstar 发布


http://www.chinaisbn.org.cn/jsp/module/xwcbswz/searcht5.jsp
国内所有的ISBN号都能从这里查到对应的信息,书号申请也能在这里搞定。
当然,内容还是要审批的。

想炮制点什么 新闻,请先做好充分的调查之后再来,谢谢。


我没有想过要炮制什么新闻,只是本人就自己所知道的发表一些私人见解而已,当然因为个人所知的信息有限和更新慢,很多都过时了。这点我是承认的,也欢迎大家提出不同意见啊。

“海明威说过:这个世界是美好的,值得为之奋斗。我同意后半句。”
(" Hemingway said: The world is beautiful and worth fighting for. I agree with the last part . " )
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
654
只看该作者 23楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 11223344 发布


好吧,确实有一个例子,不过我不肯定是否我搞错了;就是《凉宫春日》系列的(不是最近谈论的那个上译版本)几年前曾经有一整套凉宫的简体中文版在我所在的城市出现过,记得好像是内容去到了消失编,这个版本的翻译质量确实是很高,内容也很完整没有缺失,(居然连插图都没有少)而且完全和后来上网查看的日文原版的封面一个模子。很可惜当时没有记下相关的书号信息。后来又有其他版本的凉宫小说出现过,但是那种质量一看便知道是盗版的,而且还没有当初我看见那个版本的好。
毕竟是几年前的事情,现在对于这个版本究竟算是怎么回事?是否是拿着黑户口的正规版本还是直接的盗版都说不清了。(无奈~~~~)

我不知道你看到的是什么版本
但我肯定是没有版权的盗版

この世にはなんと物語の多いことか。映画、テレビ、アニメ、ラジオ…色々ある。
人は食物を腹に収めるに酷似した貪欲さで物語を啜っている。人はいつだって「いい話」を求めている。
餓えていた。奴等は間違いなく餓えている。対して、俺は書ける。だから書くのだ。
奴等から搾り取らねばならぬ。怒りを、涙を、感嘆を、精液を。
奴等が俺から物語を搾取することに対し、正当な代価を求めなければならない。
毀誉褒貶があるべきだ。それが何よりの報酬だ。称賛、いや、非難がいい。
理不尽な、ただ主観に則っただけの、攻撃的かつ横暴な、論理とも言えない論理で扱下ろされるのがいい。
ありとあらゆる恣意的な言葉で攻撃しろ。最も完成度の高い部分を侮辱してのけろ。
揚げ足を取れ。誤植を重罪として掲げろ。モチーフの選択を稚拙と嘲笑え。テーマが陳腐であると失笑しろ。
王道を倒錯・剽窃であると言い切れ。特異さを平凡と断定しろ。丁寧さをくどさと換言しろ。
全否定しろ。それこそが俺の復讐なのだから。
奴等に感情的に叫ばせることで、俺は書く事が出来る。では何を書くべきか?決まっている。エロゲーだ。
级别: 新手上路
注册时间:
2009-10-28
在线时间:
0小时
发帖:
179
只看该作者 24楼 发表于: 2010-04-24
“伪正版”?楼主这个命题基本在假打,买书号压根是民营无奈的选择,民营可以在正规渠道取得对应书号你愿意 公家还未必愿意,其实现在连很多专门卖给各大图书馆的集成类大书都是这样来出版的,这么一说别人全都“伪”了.

级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
135小时
发帖:
2745
只看该作者 25楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 神魔 发布

我不知道你看到的是什么版本
但我肯定是没有版权的盗版

或许是吧,毕竟时间太久了。
不过那个本子的翻译质量确实真的好的让人惊讶,确实让人不敢往这是盗版这个方面想。
不知道这次的翻译质量又是怎样的,记得以前曾见到过两个不同版本的《彩虹六号》小说中文版,其中一个好像是商务印书馆翻译的(真的是地道的正版)真不敢相信里面的翻译质量差的要死,例如Sniper一词正式翻译是“狙击手”,可那边却翻译成步枪手,而且很多军事术语都翻译错了,真不敢相信是老牌店子出来的产品。:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:

“海明威说过:这个世界是美好的,值得为之奋斗。我同意后半句。”
(" Hemingway said: The world is beautiful and worth fighting for. I agree with the last part . " )
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-27
在线时间:
3小时
发帖:
52
只看该作者 26楼 发表于: 2010-04-24
在图书馆工作过,编目的时候必然要用书号查重,印象中没碰到过不同书重号的现象(丛书除外),可见这现象并不那么普遍?
级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-12
在线时间:
54小时
发帖:
6604
只看该作者 27楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 11223344 发布


好吧,确实有一个例子,不过我不肯定是否我搞错了;就是《凉宫春日》系列的(不是最近谈论的那个上译版本)几年前曾经有一整套凉宫的简体中文版在我所在的城市出现过,记得好像是内容去到了消失编,这个版本的翻译质量确实是很高,内容也很完整没有缺失,(居然连插图都没有少)而且完全和后来上网查看的日文原版的封面一个模子。很可惜当时没有记下相关的书号信息。后来又有其他版本的凉宫小说出现过,但是那种质量一看便知道是盗版的,而且还没有当初我看见那个版本的好。
毕竟是几年前的事情,现在对于这个版本究竟算是怎么回事?是否是拿着黑户口的正规版本还是直接的盗版都说不清了。(无奈~~~~)


肯定不是新华书店吧 。。。

级别: 骑士
注册时间:
2006-12-21
在线时间:
7小时
发帖:
760
只看该作者 28楼 发表于: 2010-04-24
引用
冒用是一回事,问题是目前出版界确实是存在倒卖书号的情况,虽然因为CCAV曾报道过目前有所收敛,但是这样的情况还是存在的只不过是更隐蔽了。
书号这种国内的珍贵资源目前是完全垄断在国营出版社上面,利用这样的珍贵资源来敛财已经是公开的秘密,即使事发,也可以说原始书号遭到冒用,把责任推得一干二净。
当然国家法律是规定了要对这样的行为追究出版社的责任的,但不知是否我孤陋寡闻,官方媒体这些年除了开始的曝光外,就鲜有出版社因倒卖书号而被追究的报道。私下认为除了相关部门的执法不严外,比蜘蛛网还要复杂的利益关系链也是一个重要因素。
伪正版这个词不是我生硬做的,而是已经存在很久的一个名词,原先是从电脑游戏市场“诞生”出来的。伪正版可以分为两种解释,一种就是无论外表还是印刷还要包装和正版一模一样,完全就是正版的样子,其实这个是盗版,但是因为仿冒的质量太高了,给人以为真的是正版的错觉。另外一种就是这个真的是正规出版的东西,但是因为其所拥有的书号不是其真正的书号,也就是黑户口的情况,即使你百般辩解在官方眼里也就是和盗版无异;所以这个“伪”不是真正意义上的“伪”,而是一种无可奈何的“伪”。目前由文化公司以正式合同拿到并翻译发行的轻小说有很多都是这样的情形,不是它们不想拿到属于自己真正的书号,而是因为根本就拿不到只能是用这样的黑户口来存在。当然如果有更合适的名词来对应这样的情况也行,毕竟用“伪正版”这个词好像搞的这些真正的正版和盗版是一条船的样子,不过因为我找不到更合适的词所以只能暂时这样用,有更好的词各位请提供了,在此谢谢。

其实关于轻小说的书号和出版的问题,我只是就我自己所了解的情况说了自己的看法,有不同意见很正常;而且如果要争论的话那么到最后我们是谁也说服不了谁,因为关于出版界的黑水太深了,完全是看不见底;互相间不停较真的争论或许我们连表面的浅水都没有看清呢。


你到底想说什么?

“另外一种就是这个真的是正规出版的东西,但是因为其所拥有的书号不是其真正的书号,也就是黑户口的情况,即使你百般辩解在官方眼里也就是和盗版无异”

混淆视听,没有书号怎么叫正规出版?

“目前由文化公司以正式合同拿到并翻译发行的轻小说有很多都是这样的情形,不是它们不想拿到属于自己真正的书号,而是因为根本就拿不到只能是用这样的黑户口来存在。”

举个例子。国内正式发行的轻小说,我见过彩云国物语,那个是正儿八经的出版物,并没有你说的问题。

“当然如果有更合适的名词来对应这样的情况也行,毕竟用“伪正版”这个词好像搞的这些真正的正版和盗版是一条船的样子”

本来就都是盗版,做的看起来好一点的盗版也还是盗版,不会因此变成正版

学姐GJ ^_^
级别: 骑士
注册时间:
2006-12-21
在线时间:
7小时
发帖:
760
只看该作者 29楼 发表于: 2010-04-24
引用
最初由 duane 发布
在图书馆工作过,编目的时候必然要用书号查重,印象中没碰到过不同书重号的现象(丛书除外),可见这现象并不那么普遍?


本来就不多,2008年以后书号都是实名登记,就基本没有了

学姐GJ ^_^
快速回复

限150 字节
上一个 下一个