引用
最初由 fr303387 发布
其實再翻譯第三話就對那介紹的英文用詞一直很疑惑...
我一直以為根本不會有人想要去談論這個考證...
リーズナー → リズナー (可能是多加了長音)
マーキュリオンMercurion(沒這詞) → Mercurio
我把它直譯為 墨丘利
墨丘利是這世界的基本的能源也是「發光的液體」裏有特殊的細菌於內部,被撞出強大的能源,也會隨著使用量發光變弱,甚至變黑體化,老舊的墨丘利必須過濾從新培養再生。
Mercurion可能是法語字源「Mer大海cur跑動」,拉丁語「水星」代表女人
英語「墨丘利」代表智神,是羅馬神話中專為眾神傳遞信息的使者。
官网上说的
MiMiC=Ministerial Instrument of Mercurion Interface Core
我的看法是Mercurion这个词来源于西班牙语mercurio(水银,水银矿)
把水银这个最奇妙的金属的名字赋予这个最奇妙的晶体(?)上我觉得比较合理。。。
从目前的资料看来Mercurion很有可能也是液体。。。
而且Strain这个体系中很多词来源于西班牙语。。比如演习舰名Libertad
从这一点考虑也可以说的通。。。= =
恩。。。自习去了。。晚上还有考试。。= =