搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3366阅读
  • 66回复

[聊天]刚看完NT9课制作的攻壳2第一话……

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
3518
只看该作者 30楼 发表于: 2004-01-24
还是思考战车比较合适:D
级别: 工作组
注册时间:
2003-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
439
只看该作者 31楼 发表于: 2004-01-24
要不是我听不懂不知道说什么我早就在WINMX下了...

签名什么的我就免了,说不定什么时候会变成一个叉烧包......
最近只想买够衣服过冬,若是能够淘到一台好的家庭式DC也不错......
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
982
只看该作者 32楼 发表于: 2004-01-24
看了第一集,我觉得主题曲没第一部的好听,期待漫游的版本
级别: *
注册时间:
*
在线时间:
小时
发帖:
*
只看该作者 33楼 发表于: 2004-01-24
关于名字,每个人都是"个别的翻译"啊@_@
级别: 侠客
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
590
只看该作者 34楼 发表于: 2004-01-25
习惯了读作“塔奇科马”~~换成别的称呼,不习惯而已……等习惯的出来吧~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
0小时
发帖:
77
只看该作者 35楼 发表于: 2004-01-25
这到底是看动画还是看字幕?
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
545
只看该作者 36楼 发表于: 2004-01-25
引用
最初由 匿名星辰 发布
这到底是看动画还是看字幕?


看字幕。

--108的上铺--
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-22
在线时间:
0小时
发帖:
23
只看该作者 37楼 发表于: 2004-01-25
引用
最初由 匿名星辰 发布
这到底是看动画还是看字幕?



为了看懂动画而看字幕啊
当然,如果你是日文高手的话的确用不着……
不过大多数人没有字幕是根本看不懂的吧

这里大家只是讨论名词的译法,没有什么原则问题
可是有些其他作品的字幕,明明是否定,字幕却译成肯定
我以前就经常看D版碟看到想砸电视机
现在上网可以挑版本,真实幸福啊~~~
各位做字幕的大大要多加努力啊!
支持FANSUB事业!!!!!!!!!
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
6609
只看该作者 38楼 发表于: 2004-01-25
其实有字幕也未必立即能看懂....
话太快了导致字幕也太快了
搞得经常要暂停......

老中青三代人
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
545
只看该作者 39楼 发表于: 2004-01-25
引用
最初由 helllee 发布
其实有字幕也未必立即能看懂....
话太快了导致字幕也太快了
搞得经常要暂停......


看“他与她”的时候还真有这种感觉!:D

--108的上铺--
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
123
只看该作者 40楼 发表于: 2004-01-25
每个人心中都有自己的最佳翻译
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
276
只看该作者 41楼 发表于: 2004-01-25
引用
最初由 来自地狱 发布
每个人心中都有自己的最佳翻译

在理

[CHN]ww_zz_hh[eDtoon][TLF][dmhy]
海がきこえる ,私の夢は 誰の心ですか
http://spaces.msn.com/wwzzhh/
级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
347
只看该作者 42楼 发表于: 2004-01-25
斑陀螺这个译名在好几年就有了
我记得是在电软上看的

级别: 骑士
注册时间:
2002-09-09
在线时间:
0小时
发帖:
820
只看该作者 43楼 发表于: 2004-01-25
斑陀螺是原来漫画中的翻译,嗯,反正还是等漫游的好了
级别: 侠客
注册时间:
2003-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
352
只看该作者 44楼 发表于: 2004-01-25
有翻译组做已经很好了,Raw很早就放出了还以为会没人翻译呢?
当初热带雨林暴笑生活没中文字幕的时候,还下过西班牙语版,最后才好不容易拿到AC的E文版.....

听Lounge的猫
快速回复

限150 字节
上一个 下一个