“最好的翻译/最好的字幕”初看起来是不太符合中国恭谦的传统,但翻看了ling以前的帖子,其初衷是出于宣传的必要.精心制作的作品因为论坛没有名气而无人赏识,心情也是可想而知的.何况就翻译水平而言,也不算名不符实.
"同好"给我的感觉就是大家基于爱好走到一起,共同把作品做好.参看夜露思苦的底稿和pss版,还是出自同好的思想吧,把各翻译者的心血形式上统一起来,就我这个观众的立场而言是欢迎的,因为集思广益,取精去伪,看到的版本不是最好,也是更好的了.只是没有征得同意就采用这点,的确不太好.不过就ling而言完全可以不加以说出.既然他都开诚布公的坦言是参考了其他版本,我不认为应该对他的人品有所质疑吧,至少不该有贬低别人突出自我的说法.