搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4423阅读
  • 72回复

从歌曲看HiME的世界

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-28
在线时间:
0小时
发帖:
286
只看该作者 30楼 发表于: 2005-01-25
引用
最初由 rayxu 发布
媛星感觉的确也很棒的
不过听完整个ost,有些曲子听似明快优美,可不知为什么觉得透着一种很悲伤的感觉,不好的预感,难道结局是悲剧?。。。。。。


之前大家都认为不会死人,可是很快就挂了一个~
现在的剧情,白毛看的书又是《蝇王》,悬~
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-25
在线时间:
0小时
发帖:
91
只看该作者 31楼 发表于: 2005-01-25
楼主翻译的很好啊
个人感觉这歌跟动画主题是有一定联系的
接着就看动画怎么发展下去了

YY才是王道!!!!!!!
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-07
在线时间:
1小时
发帖:
646
只看该作者 32楼 发表于: 2005-01-25
引用
最初由 OnlyLove_Rei 发布


OP有单曲CD,ED有OST在,


ED也有SINGLE的。。。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-26
在线时间:
0小时
发帖:
142
只看该作者 33楼 发表于: 2005-01-25
It’s only a fairly tale這首歌真的很好聽
特別在TV黃金天使挂了時聽起來喜歡特別有感覺,特別悲傷
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 34楼 发表于: 2005-01-25
引用
最初由 iliiad 发布


感觉这一段翻译的不太对,特别是It's only the fairy tale they believe这一句,联系前一句,应该是说她们认为那(指恋爱)只不过是个童话,而不是说她们所深信的不过是个童话而已。所以整段应该是说“她们在这被诅咒的牢笼里从来都没有能够去恋爱,她们认为那只不过是个童话”。


这句我也一直很疑惑该怎么翻译……
第一种想法是,之前对照日文歌词,“少女たちのそんな夢がかなえられるのは 少女たちの信じるオトギ話の中にあるだけ”,她们相信的东西是她们梦想可以实现这件事情,而她们所梦想的,我一直觉得是能获得自由这件事,或者是可以恋爱这件事。而“少女们认为那个梦想可以实现的臆想只存在于少女们所相信的童话里”(翻译不一定对……),说明这二者都不可能实现。
第二种想法是,我觉得"It's only A fairy tale they believe"和"It's only THE fairy tale they believe"是不太一样的。凭语感而言,我认为前者意思是“她们所相信的只是一个童话”,而后者是“那只是她们所相信的童话”,意思是不太一样的。至于童话指带的是哪个事,在第一种猜想里有,虽然不太确定……
召唤英语日语达人~~~

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 35楼 发表于: 2005-01-25
感觉这里的the的用法是一种特指,就是说她们特指的“the fairytale”,不是众多fairytales中的一个a fairytale……关键要看怎么断句了,是It is... a/the fairytale [that] they believe,还是It is a/the fairytale... they believe……不过前一种断句的方法应该是It is... a/the fairytale [that] they believe in(这是她们所相信的童话)比较好,这里用believe而不是believe in的话感觉应该是后一种断句方法……

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 36楼 发表于: 2005-01-25
"It is only a/the fairy tale [that] they believe (in)." 是定语从句,而 "It is only a/the fairy tale they believe (in)."是 it 做形式主语的主语从句。感觉上前者用"the"可以表示特指;而后者可以还原成 “What they believe (in) is only a fairy tale.”这一句里用"a"比用"the"要好。因而,我倾向于把此句理解成定语从句,翻译成“那只是她们所相信的童话”。
至于 believe in 还是 believe…… believe 既可以做及物动词又可以做不及物动词,所以是否加 in 完全是看 believe 的词性。而 believe in 和 believe 在意义上似乎还有区别,以前老师讲过我忘记了……
其实放假前非常想去问老师这句话该怎么翻译来着……但是没问…………后悔……

另外,某灰是语法很差语感不错的BC一个……能会的语法就这些……说错了不要打我…………(其实灰分析到这里自己都开始头晕了……果然还是语感万岁呀~~~泪)
继续召唤英语日语达人~~~

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-12-11
在线时间:
3小时
发帖:
2075
只看该作者 37楼 发表于: 2005-01-25
————
HiME代表的是月神以外的各神,例如舞的火神,碧的风神,玖我的水神
————
这句话有根据么?
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 38楼 发表于: 2005-01-25
It is only a/the fairytale... they believe(她们认为那只不过是童话)是不能用believe in的,因为这一句实际上是they believe that it is only a/the fairytale。

What they believe (in) is only a fairy tale是说“她们相信的只不过是童话”,意思和It is... only a fairytale they believe in(那只不过是她们所相信的童话)是相似的,和It is only a fairytale... they believe是不一样的,楼上的是不是给弄反了?(一个是说她们所相信的是童话,另一个是说她们认为那只不过是童话)

believe in和believe的意思是不同的,如果是相信一个童话为真实的意思,应该是believe in the fairytale,而不是believe the fairytale。

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 39楼 发表于: 2005-01-25
they believe that it is only a/the fairytale 这似乎是第三种分析方法……that 在这里是引导宾语从句(貌似),而灰觉得 that 只是引导定语从句……

>另一个是说她们认为那只不过是童话
这个灰……有说么…………反正这句无论怎么翻译也不能成这个样子的……从整个歌词的已经上来讲,也不可能有她们有“那只是个童话”的自觉的……
楼上的断句理解法好头疼…………因为断句是与语法联系起来的,与这个句子应该归为什么从句联系起来的……虽然说语法会让灰头疼,但也比断句分析来的舒服些…………

总之,灰现在脑子里只有一个字:爆!-_-|||||||
啊啊…………不如我们来研究日文版翻译吧…………毕竟那是官方的解析……

持续召唤达人…………(灰要死掉了……语法……可怕的东西……)

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 40楼 发表于: 2005-01-25
they believe that it is only a fairytale 和 they believe it is only a fairytale是一样的啊,本来这个that就是可以省略的……

语法……这个……汗……没怎么学过……小时候学的都忘了……只是说了二十多年的英语……很少去分析语法……XD

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 41楼 发表于: 2005-01-25
刚才一怒去日英翻译网页,键入 “It is the fairy tale they believe ”和“It is a fairy tale they believe”,出来的翻译都是“それは彼らが信じているおとぎ話です”,意为“那是她们(所)相信的童话”……

简单说来,灰只是认为应该把“童话”作为句子中心,而非“她们”……和日文歌词……似乎不太一样……(实际上,日文和英文歌词有很大不同……)
忘了问iliiad大人简化后的立场是什么呢?

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 42楼 发表于: 2005-01-25
引用
最初由 iliiad 发布
they believe that it is only a fairytale 和 they believe it is only a fairytale是一样的啊,本来这个that就是可以省略的……

语法……这个……汗……没怎么学过……小时候学的都忘了……只是说了二十多年的英语……很少去分析语法……XD


但 they believe that it is only a fairytale 和 it is only a fairytale that they believe 是完全不一样的……………………(泪)
大人说了二十多年的英语……(远目)强者呀…………(泪)大人在外国生活?
总之,还是语感万岁理解万岁,听歌就听歌也别咬文嚼字了…………(泪……某灰明天考试要考的文言文还没背好的说……)

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 43楼 发表于: 2005-01-25
they believe [that] it is only a fairytale = it is only a fairytale, they believe,意思是:他们认为那只是个童话……

it is only a fairytale that they believe in 意思是:那只是个他们所相信的童话……

it is only a fairytale that they believe 意思是:那只是个他们去相信的童话(?)

汗……

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-19
在线时间:
0小时
发帖:
15
只看该作者 44楼 发表于: 2005-01-25
很好听的一首歌
感觉带点淡淡的哀愁~~~~~~
楼主的分析也不错啊
快速回复

限150 字节
上一个 下一个