不行啊
这种旧片子,翻译一定要精益求精啊
这样翻译的半吊子+DVDRIP不能体现2D老片子什么特别的地方,我个人认为FOSKY这个作品,失败
单单第一集,我就听出两个十分低级的错误:
12:58 布拉姆斯,怎么变成了“BLUES”“蓝调” 了? 。。。。。。首先,翻译者缺少音乐知识。其次,翻译者缺少对于原作漫画的了解。
19:17 complex这个是日本人对于inferiority complex(自卑感)的缩用(日本人总是干这种拿来修改的事),就算不知道,联系上下文也应该能知道这个意思。怎么会翻译成“忌妒”呢?就算翻译时没发现,校译的人难道没看过原版漫画么?这样,对于老片子的重新制作而言,实在是太不负责任了。
综上所述, 失败, 失败,太失败了 ~~~~~~
:cool: