搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4236阅读
  • 52回复

漫游出的FF7。。翻译好吐。。

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-19
在线时间:
0小时
发帖:
690
只看该作者 30楼 发表于: 2005-10-01
引用
最初由 Silen 发布
orz 我承认 某版那种加油添醋的翻译确实符合目不识丁的小白的口味



看漫游字幕就是看精辟。。。不需要加油添醋的修饰的:)反正偶觉得FF7 AC漫游版我看得很舒服,语句一般一瞬间看过,就十分清楚明白,其他字幕组有些翻译语句反而有时候要看多次,再想想才知道他想表达什么。。。:D


努力等待漫游未完结的作品。。。。

石化了。。。。。。OTL
级别: 版主
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
4小时
发帖:
130531
只看该作者 31楼 发表于: 2005-10-01
引用
最初由 vwwvww 发布
还是完全听不进任何负面的评价,这么久了,字幕组这点还真的没变啊:D :D
这话竟然出在一个元老的口中...真想不到啊...

谁是谁非明眼人一眼就看出来了,若你一点都不懂日文的,请你去找个懂日文的人,然后一句一句地看着FF7AC的原版日文字幕翻译一下,看看到底是哪个对?
级别: 工作组
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
4445
只看该作者 32楼 发表于: 2005-10-01
楼主明显是来挑衅的……

电话小子是什么?我还真看不懂

楼主懂日文吗?不懂的话还怎么比较字幕?

级别: 侠客
注册时间:
2004-02-05
在线时间:
0小时
发帖:
368
只看该作者 33楼 发表于: 2005-10-01
好吧,其实我是进来询问HDTV相关的。有消息了吗?
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 34楼 发表于: 2005-10-01
既然原告都无法自圆其说闪了,本案就宣布撤诉吧~
经众陪审团商议结果:
ppg罪名不成立,当庭释放:D 。。。。。。


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 35楼 发表于: 2005-10-01
自己的若干感想:
平心而论这次片是柔化多了些,不过因为知道某K压制的辛苦,加之追求完美的态度,应该表扬才对嘛。我的感觉,柔化稍微多一点总比bad ivtc要好吧?
据我所知柔化稍过不会被nuked,bad ivtc是要被nuked的

顺便解读一下某元老的话,那是在是勉励年轻人继续保持传统,戒骄戒躁,继往开来啊~
表多想,字幕组的实力是不需要证明的,校译又是我偶像,这种程度的难度自然不是什么难度。大家心态放平和,境界比一般人高一些些就好了,这种事大可摆高姿态的一笑而过的~ ^_^


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2003-04-16
在线时间:
4小时
发帖:
5731
只看该作者 36楼 发表于: 2005-10-01
无语~~~好个电话小子~~~看得我挺迷惘的`~~不知所云!!

能者多劳~劳者多死~实力好,不如关系好!
级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 37楼 发表于: 2005-10-01
淅沥哗啦 说的应该是 nuked 不是 naked 吧 odays的标准名词 - - 裸体?

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 38楼 发表于: 2005-10-01
引用
最初由 kiasushou 发布
淅沥哗啦 说的应该是 nuked 不是 naked 吧 odays的标准名词 - - 裸体?

打错了 速改之。。。 当然不是裸体 hoho:D


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
1小时
发帖:
233
只看该作者 39楼 发表于: 2005-10-01
楼主不懂装懂
hql
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
1405
只看该作者 40楼 发表于: 2005-10-01
收了自由风那个翻译~把人名改成中文后就完美了.
翻的几乎完美了,就算正版也未必到这水准吧~~去看DVD时合成的HKG版字幕看的我吐了一地.几分种就看出N个错误来,看完第一张,第二张都不高兴看了.貌似后来他们又出了个字幕我没再看.
漫游字幕组版本没看,不过应该也差不到哪里去,就算有错也不至于是楼主说的垃圾.至少楼主提出的本身就错了,站不住脚.

[img]http://www.a9vg.com//user/78000/77564//album//1207531971/1222326734004.gif[img]
性格自信开朗,直率.乐于助人,动漫,TV游戏高度中毒者,且已到了晚期(无可救药)最近迷上烧录,一星期烧录一百张!以至一文不名,现已养成每天早上去工商银行窥伺的习惯!!
正在做自己的动漫论坛:心动漫社区
http://www.x-dongm.com/forums/建设中
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
507
只看该作者 41楼 发表于: 2005-10-01
额。。。电话小子。。。不能接受。。。
LZ有问题吧。。。

喜欢水晶...
喜欢召唤兽...
喜欢陆行鸟...
喜欢Eyes On Me...
喜欢Melodies Of Life...
喜欢素敌だね...
喜欢FINAL FANTASY(最终幻想)的一切...
级别: 工作组
注册时间:
2004-09-28
在线时间:
0小时
发帖:
5658
只看该作者 42楼 发表于: 2005-10-01
引用
最初由 hql 发布
收了自由风那个翻译~把人名改成中文后就完美了.
翻的几乎完美了,就算正版也未必到这水准吧~~去看DVD时合成的HKG版字幕看的我吐了一地.几分种就看出N个错误来,看完第一张,第二张都不高兴看了.貌似后来他们又出了个字幕我没再看.
漫游字幕组版本没看,不过应该也差不到哪里去,就算有错也不至于是楼主说的垃圾.至少楼主提出的本身就错了,站不住脚.

完美...orz

级别: 工作组
注册时间:
2003-01-09
在线时间:
8小时
发帖:
4798
只看该作者 43楼 发表于: 2005-10-01
FREEWIND的没有看, 收的是字幕组的, 我是不懂翻译,但是感觉很顺的啊. 不过经常出现 "的说" "的说",这是网络用语,翻译里面用有种想笑的感觉.:)


我个人感觉, FF7是全CG 基本不会有明显的噪声, 这样还不如把NERO自动柔化的虑镜关了,或是选择锐化也行啊, 很多人都说AVC柔话过头,可是我总是看不出, 或许我是看动画太多.对细节不是太敏感?

还有就是楼主,你要挑衅字幕组,就不要拉这FREEWIIND垫背...

我的EM ID:[eDtoon][CHN][popgo]ikarigendou
我爱女仆!我爱充气WW!!我爱裸体围裙!!!我爱伊东JJ!!!!我爱会长!!!!! 我爱人妻!!!!!!我爱熟女!!!!!!!
我有几个愿望:1 这辈子拥有一个loli女仆,2, 娶一个御姐老婆,3 天上掉下一个13岁的妹妹!, 4,生三个可爱的女儿
全国中学女生都穿水手服

级别: 工作组
注册时间:
2005-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
1336
只看该作者 44楼 发表于: 2005-10-01
..没见出HDTV版本的

其余的都胡扯...

我就只是觉得字体有点不爽...

好吧。。我整个人都败了