搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 21367阅读
  • 172回复

[转载]事实上,一些很普通的引进书如果翻译得当的话就是神作[增加下载链接]

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
219
只看该作者 30楼 发表于: 2007-06-10
这神作除了膜拜还能干嘛……
随便叫个懂日语的人来翻译都比他强啊

全部换新





养小龙玩,帮忙点击一下
FST
级别: 工作组
注册时间:
2004-01-25
在线时间:
0小时
发帖:
279
只看该作者 31楼 发表于: 2007-06-10
现在又不像以前没资料考证
如果必须去一个完全不知晓的领域翻译最起码要重新开始知晓,收集资料
等我买了书看他其他地方翻得怎么样
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
45
只看该作者 32楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 托洛兹基 发布

我说过他是最初翻译这些动漫作品的人吗??
我只是说,并非去一个自己不懂的领域从事翻译工作的人,就是脑残
嘛,我承认自己是走题党


但你的俩例子都是先驱
但此人绝对不是先驱

级别: 侠客
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
0小时
发帖:
721
只看该作者 33楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 阔步者 发布


但你的俩例子都是先驱
但此人绝对不是先驱

……………………
我不是此人的粉丝,以上

在我43年的自觉生命中,我始终是一个革命者;其中我在马克思主义的旗帜下战斗了整整42年。倘若生命能够从头开始,我会尽量避免重犯这样或那样的错误,但我的基本生活目标不会改变。我将作为无产阶级革命家、马克思主义者、辩证唯物主义者,因而也是不妥协的无神论者而死去。与我的青年时代相比,我对人类共产主义前途的信念同样炽烈,而且更加坚定。
级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 34楼 发表于: 2007-06-10
这才是真·KUSO境界啊~此人一定是深度宅……- -

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-20
在线时间:
0小时
发帖:
200
只看该作者 35楼 发表于: 2007-06-10
啥宅啊,跟刚从号子里出来的一样啊
级别: 风云使者
注册时间:
2006-08-02
在线时间:
42小时
发帖:
4072
只看该作者 36楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 托洛兹基 发布

说句公道话,很多书的最初译者都是对该领域完全不懂的,只是抱着前人栽树后人乘凉的态度去尝试一下
譬如资本论的最初翻译者~他对政治经济学就一无所知
再譬如将相对论引入中国科学界的人~当时全世界能懂相对论的人几乎没有,那哥们恐怕也不懂吧
如果没有这些“脑残的好人”,许多翻译工作联开始都不可能

没有资料可查跟到处都是资料却不去查是不同的
哥白尼认为所有天体都绕太阳运转,这可以原谅,但如果现在还有人这么说就会被人拍死

级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
290
只看该作者 37楼 发表于: 2007-06-10
らんま=欄間=格窗(镶字怎么出来的?)
甄西,是够西的,长得也挺西的
级别: 侠客
注册时间:
2005-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
658
只看该作者 38楼 发表于: 2007-06-10
"推荐人:对了,前面有版署署长做的万言序,其中提到我国年青一代的漫画家,有一个叫
便雅悯,后面还特地加了括号,(BENJAMIN)"

看到这个就想起哈雅贴......这个不知道BENJAMIN本人看到了做何想..


不过译名不正确也没太多好指责的. 固然经典的大多有公认的译名了,但这些公认的还是从香港,台湾用的译名里选来的, 就像乱马1/2, 你要用七笑拳,年纪大点的也还是知道是什么的,但要是对现在的正太萝莉说乱马1/2咱那时叫七笑拳,恐怕会被嘲笑了. 对于非汉字的名字的翻译向来都是时间长了才慢慢统一的,也是我们这些长期在看动漫的人,才会熟悉. 如果翻译的是总括产业情况的书, 涉及的作品面一定很广, 而且不乏比较古老经典但在国内没有引进过的, 可能听都没听说过的. 如果找个看动漫不是很全的人可能都未必听说过所有的作品, 要让他再写出最公认的译名恐怕要求太高了. 虽然一个个GOOGLE估计能找到所有的名字, 但是对于一本主要阐述产业的书来说, 要列举正确的名字,有原文能知道是什么就够了, 一个个去找译名这个工作有点浪费了.
总之, 能看到有人原文翻译没有和谐什么还能出版就满足吧, 好歹人家也是本着理智的态度来对待动漫产业的, 别打击了.

couple to death
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
0小时
发帖:
721
只看该作者 39楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 silent 发布

没有资料可查跟到处都是资料却不去查是不同的
哥白尼认为所有天体都绕太阳运转,这可以原谅,但如果现在还有人这么说就会被人拍死

…………………………………………
您把我的潜台词说出来了,感谢[/ku]

在我43年的自觉生命中,我始终是一个革命者;其中我在马克思主义的旗帜下战斗了整整42年。倘若生命能够从头开始,我会尽量避免重犯这样或那样的错误,但我的基本生活目标不会改变。我将作为无产阶级革命家、马克思主义者、辩证唯物主义者,因而也是不妥协的无神论者而死去。与我的青年时代相比,我对人类共产主义前途的信念同样炽烈,而且更加坚定。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-06-08
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 40楼 发表于: 2007-06-10
翻译是个严禁的事,不懂也要查.想当年严复的物竞天择,适者生存.这一天演论的句子多么精到啊.但当时中国人明白这个么?连外国人都不明白.但翻译就是要忠于原作,力求严谨.
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-01
在线时间:
0小时
发帖:
123
只看该作者 41楼 发表于: 2007-06-10
人家要分析的是产业,不是作品口牙…………………………


相关链接

http://blog.sina.com.cn/u/48c006a00100095i

http://faerieisland.com.cn/BBS/viewthread.php?tid=92


彼女こそ わたしのアリスなのだろうか
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-09-04
在线时间:
1小时
发帖:
1792
只看该作者 42楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 白鹭寺泉 发布
好歹人家也是本着理智的态度来对待动漫产业的



孩子,你的人生观好积极。不过我还是想说,这世界比你想象得要那啥得多……

MF OST三部曲:
娘风吕、娘虎、娘玉……なんでやねん!
级别: 新手上路
注册时间:
2006-09-09
在线时间:
0小时
发帖:
11
只看该作者 43楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 阔步者 发布
话说,ESP最近在杂志上说幸运星头几话节奏很好我就囧了


主帖自然强绝,无须我废话

跑题说说这个吧,节奏怎样是见仁见智的事情,不过ESP在文末说美水かがみ和东清彦有差距时,举的最后一个例子是不妥当的,因为第六话开始那段KUSO头文字D,是动画原创的,漫画里并没有.即使有,区区四格也不好这么评价.我也不喜欢那段过于夸张的COS,但是ESP打错人了呀.

うしろの正面だあれ
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-12
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 44楼 发表于: 2007-06-10
翻译界也是有尊严的
快速回复

限150 字节
上一个 下一个