搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3464阅读
  • 33回复

[聊天]誰會上你當啊。。。。。

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
2小时
发帖:
1902
只看该作者 30楼 发表于: 2008-04-16
引用
最初由 helldeath 发布
在島上看過這個了,話說這是哪個字幕?惹到了很多人啊,況且這種把無聊當有趣的翻譯并不好笑,看到只會讓人覺得這個字幕組水準有問題而已,況且對於日文不好的朋友來說還有誤導的危險……


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
少女[]坊

下来看过,与其说是翻译不如说是吐槽……
级别: 精灵王
注册时间:
2007-05-20
在线时间:
0小时
发帖:
2754
只看该作者 31楼 发表于: 2008-04-16
HKG的恶搞太多了,偶尔来一下还好,总是这样就太让人不爽了

级别: 精灵王
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
11小时
发帖:
2775
只看该作者 32楼 发表于: 2008-04-16
引用
最初由 CJ的女儿控 发布
HKG的恶搞太多了,偶尔来一下还好,总是这样就太让人不爽了

感觉还好,台词译不算太过分吧,做为neta的东东也放在上面了,可惜就是没有外挂而已~~~

至于直接改台词来吐糟的,就觉得有些糟糕了

引用
最初由 9616777 发布

這漫畫真是很好釣人啊[/TX] [/TX] [/TX] [/TX] [/TX]
恩,其實是死神的歌謠的漫畫[/TX]

看时就想到是这部,不过这是官方漫画?这也太美了~~~~

~~心二的空间~~
现在的popgo感觉像个墓碑, 但想怀旧时, 就来这里看看墓志铭.
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 33楼 发表于: 2008-04-16
引用
最初由 xwz 发布
HKG的字幕……其实这种东西是因人而异的了,毕竟这本来就不是正正经经由某某出版社翻译名著,稍微恶搞一下也无所谓吧?再说应该也不会有人拿动画当教材来学日语的吧……


有,我们学校开了一门选修课就叫看动画学日语[/KH]
人太多我没报上[/KH] [/KH] [/KH]

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
快速回复

限150 字节
上一个 下一个