无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 nicjay228 发布干嘛要考虑 买个水货品还指手画脚书封底的字写得清清楚楚 "香港中文版 只限香港及澳门地区发行贩售"你看不懂不等于香港读者看不懂 因为你没权做消费者指条明路 要么移居香港学习港式广东话 要么放弃别买总之港版漫画不是卖给大陆地区的 大陆读者买港版漫画纯粹是一厢情愿行为
引用 最初由 nicjay228 发布不想再和无知之徒浪费口水了自己品味"香港中文版 只限香港及澳门地区发行贩售"这句话 再看看自己的发言"看来港版的翻译要考虑大陆读者的感受了~"
引用 最初由 aimei1881 发布何必吵架捏。HK的翻译还成,有时候不见得比台差。
引用 最初由 queenkiller 发布大部分的时候港版翻译确实不如台版港版翻译怎么说呢,比较偏向直译,所以有时候看着会很生硬,语句会不通顺
引用 最初由 hjknight 发布从近期来看,尖端的用纸完全恢复以前的水准了,貌似 2009.03之后的都没问题。。。关于翻译,我感觉地缘很重要,比如闽南地区的朋友,我想跟我一样会义无反顾地选择台版吧(所有的梗和经常翻的“土话”都看得懂是多美妙的事情),至今就只有两个漫画叛逃港版,一个是虫师(易黄潮彩页美,但是黑白页明显被秒杀,翻译两个半斤八两),一个是大剑(你别说,除了大剑和大刀我还觉得断头鸿翻得好,不过其他方面都被秒杀。。。)