搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 70252阅读
  • 857回复

[勿灌]FREEWIND作品意见和建议收集贴 (灌者杀)(再次重申,回(发)贴请看楼顶)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-06-22
在线时间:
5小时
发帖:
230
只看该作者 465楼 发表于: 2006-05-12
Nadesico Premier complete

Dialogue: 0,0:34:40.48,0:34:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火星井 让你久等了

不是太清楚,“火星丼”么。要不要翻成盖饭?

得不到轻松。那是因为欲望太大,胜负心又太重
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 466楼 发表于: 2006-05-12
引用
最初由 downnote 发布
Nadesico Premier complete

Dialogue: 0,0:34:40.48,0:34:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火星井 让你久等了

不是太清楚,“火星丼”么。要不要翻成盖饭?


你說的都可以 看你愛翻成哪種 :)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

lss
级别: 骑士
注册时间:
2003-07-28
在线时间:
2小时
发帖:
1049
只看该作者 467楼 发表于: 2006-05-12
最近压片质量很有进步,但翻译水准一直徘徊在二流,甚至基本的准确都做不到

比如飞跃颠峰5一上来明明是"诺..一..扣"(典子)..字幕里居然写成"诺诺利利" 后面很多地方也都不准确,比如"以秒速20公里正中敌体" 这里完全驴唇不对马嘴,这集里类似错误还有很多.
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-20
在线时间:
0小时
发帖:
7
只看该作者 468楼 发表于: 2006-05-13
我只是想知道angel heart有没有停止制作,等的郁闷啊
级别: 工作组
注册时间:
2004-06-04
在线时间:
0小时
发帖:
1542
只看该作者 469楼 发表于: 2006-05-13
引用
最初由 霜之哀伤 发布
我只是想知道angel heart有没有停止制作,等的郁闷啊

这好像发错地方了吧。。。
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 470楼 发表于: 2006-05-13
引用
最初由 霜之哀伤 发布
我只是想知道angel heart有没有停止制作,等的郁闷啊


29時間完成,30等稿子.....翻譯忙 + 偶忙(時間,後期,壓制全包的某人)







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 471楼 发表于: 2006-05-14
引用
最初由 lss 发布
最近压片质量很有进步,但翻译水准一直徘徊在二流,甚至基本的准确都做不到

比如飞跃颠峰5一上来明明是"诺..一..扣"(典子)..字幕里居然写成"诺诺利利" 后面很多地方也都不准确,比如"以秒速20公里正中敌体" 这里完全驴唇不对马嘴,这集里类似错误还有很多.


搞不太懂什麼叫有進步 比如這片1~5話就是同一参數下去壓制 何來什麼後來會比較好的道理

翻譯來說 以秒速20公里正中敌体 稍微知道點日本話說法的人都應該懂是什什麼意思 翻譯只是沒中文表達的很好 但也不至於聽不懂


"诺..一..扣"(典子)..字幕里居然写成"诺诺利利"

這段他分的很開來念 我們當然只照發音來翻譯而已 真正意思得等第6話才會知曉 現在頂多只是推測


------------------------------------------------------------------------------------

說我們 翻译水准一直徘徊在二流,甚至基本的准确都做不到

那要嘛請你自己翻譯這片給我們看 證明你比較厲害 不然信口開河誰都會:mad:

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 侠客
注册时间:
2005-05-04
在线时间:
0小时
发帖:
533
只看该作者 472楼 发表于: 2006-05-15
风大发怒了[/TX]
提意见是好事,不过要注意说话口气,毕竟人家是无偿奉献

俺のこの手が真っ赤に燃える!
勝利をつかめと轟きを叫ぶ!
爆热!
ゴッドォッ·フィンガァァァァァァァァ!!!!!!!!!!!!!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-06
在线时间:
0小时
发帖:
22
只看该作者 473楼 发表于: 2006-05-15
AIR銆佸コ绁炴槸鍚﹀繀鍑篸vdrip鐨鏄殑鎴戝氨绛塪vdrip,
鍥犲お蹇涓嶆兂杩絫vrip >_<''
级别: 工作组
注册时间:
2004-06-04
在线时间:
0小时
发帖:
1542
只看该作者 474楼 发表于: 2006-05-15
引用
最初由 vegito 发布
AIR銆佸コ绁炴槸鍚﹀繀鍑篸vdrip鐨?鏄殑鎴戝氨绛塪vdrip,
鍥犲お蹇?涓嶆兂杩絫vrip >_<''

这是什么东东。。。看不懂
级别: 骑士
注册时间:
2003-01-30
在线时间:
0小时
发帖:
1240
只看该作者 475楼 发表于: 2006-05-20
我想問為甚麼星之繼承者和戀人們的人物譯名不相同?
例如嘉美尤變了做卡謬
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-17
在线时间:
0小时
发帖:
32
只看该作者 476楼 发表于: 2006-05-24
很冒昧的问题 就是 FW近期的作品为什么在BT发布页上找不到
级别: 骑士
注册时间:
2002-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
1482
只看该作者 477楼 发表于: 2006-05-26
[HKG&POPGO_FREEWIND][Full_Metal_Panic_The_Second_Raid_OVA][DVDRIP][Xvid_AAC]


繁體中文WINXP字幕無法使用"和平粗圓字型"





级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
115
只看该作者 478楼 发表于: 2006-05-29
刚下完FMP TSR 驚爆危機 OVA Drama CD 驚暴課程,
听[FLAC][Class05]的时候,
在01:36这个位置,应该是千鸟要说的"快做点什么",前面却标明的是相良宗介,
在01:44的位置,应该是R说的,却归到了相良说的话里面,
麻烦修正一下~!

级别: 工作组
注册时间:
2002-12-28
在线时间:
1小时
发帖:
5454
只看该作者 479楼 发表于: 2006-05-29
FMP TSR 驚爆危機 OVA Drama CD
能否放出FLAC纯音频版?
DRAMA看字还是有点不习惯-____-|||

星たちよ――
汝の命短き眷属の望みを聞くがよい。
我らの望み、それは――
汝の本降ちゆく末を看取ること――

不听我的话就把你的小裤裤剪掉
快速回复

限150 字节
上一个 下一个