无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 蓝色蝙蝠 发布我没说他们现在的语言叫汉语,但是他们翻译的这些毫无疑问都是用我们的汉字啊,难道你以为日语里的汉字就不是汉字了?真打算抠字眼吗?好啊~明确的告诉你,当然能叫抢先,就像公车到了你在哪打电话结果你后面的人先上了,这叫什么?
引用 最初由 蓝色蝙蝠 发布哈哈,难道日本人不是用我们的汉语去翻译那些外来词吗?就是因为我们闭关锁国所以才让日本抢先,这有什么不对的地方?
引用 最初由 蓝色蝙蝠 发布TMD连汉语都看不懂了吗????人家说的已经很清楚了吧?
引用 你要是认为日本汉字和中国汉字是一样的就错了,只能说字形上差不多,但还是有很大差异的。且不说读音,许多变异的字体根本在中国汉字中找不到的,你以为只有中国人才能造字么?如果抱着中国汉字和日本汉字是一样的态度去学日文,是会进入误区的。所以说日本汉字是汉字,但已经不同于中国汉字了。
引用 我不知道你是怎么定义这个“抢”字的,但在我看来,至少要双方都有某一种行动趋势,要得到同一样东西或者达到同一种目的,那样才谈得上抢。你自己上面的例子也已经很清楚了。你在等公车,是为了能搭上公车。但公车来时你正好在打电话,所以你后面的人比你先上了。你和那些等车的人具有同样的行动目标。这样才谈得上抢。假设你因为接电话的原因放弃了搭这班车的打算。这样还叫作别人抢先上车,恐怕有些不妥了吧~
引用 那么德语和英语算抢了谁的?几种拉丁语的变体受英语词汇的反哺怎算?
引用 最初由 蓝色蝙蝠 发布是谁告诉你的“中国从根本上就没想要接受西方的科技和文化”????????不管你现在为学日语花费了多少时间和精力,难道你就没上过高中历史课吗?不知道洋务运动吗?不知道清政府向国外派遣留学生吗?没听说过“师夷之长以制夷”这句话??不得不再次感叹下,这学日语学成SB的人怎么这么多呢……