搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5671阅读
  • 117回复

[多人原创]★FANS眼中的桔梗——桔梗是非疑问Q&A ★Version1.1(更新稿完成^^最后更新:6/21)

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 45楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 Bobbysoft 发布

把题目加以修改,我个人只认为更加恰当和合理呢。我希望对Q4的Answer加以modify。
至于对NN帮助我回答,我认为他知道我们辆在这点的想法一致吧,毕竟,再网上已经认识了半年多了。:)
对于你所说的Kagome中奖的问题,我想是在Kagome说那句话前(我认为她想到了这句话)被污染的玉不能够进入了吧,说了这句话之后,从infant那儿解脱束缚.

整理您原先提出来的意见(纯洁)→人无完人→解脱束缚。
逻辑上您想表达什么?:D

您也不要忘记,从infant那脱离束缚的原因,是不是他承认嫉妒与憎恨的问题?
坦然面对自己存在的心情,因为他喜欢犬夜叉;)

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
489
只看该作者 46楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 nobunaga 发布

嘿嘿.......没差吧....我看了您前面的修改......是补充下面几段吧
不影响我回复您的内容。

既然人无完人,您全文似乎整体令人感觉矛盾喔
纯洁→纯,完全也,亦100%之意也,纯洁,真纯"无邪"之意。
又说人无完人,好奇怪喔??
那么那个问题的答案,包括本人之前回复给您的解释,应该没有问题,只是指出戈薇也有这种情况,人无完人不是吗?有何不妥?

还有您有意见而"多"补充的两段,最好再说明具体点,写详细点,请您等原作者回来再跟您好好聊:D 看他原意是怎样?作者本人原意未出现前,基本上我不多加干涉。


呵呵,那么"纯净物"呢,不是正是有这么一个化学名词吗,我们知道世界上没有完全纯洁的物质,无论99.999...%,也没有办法达到100%.事实上,纯洁这个词在这里的意思不是100%,而是指明相对于别的多数人而言,更好.
不妥之处在于你的目的不明确,你是想说明Kikyo的做法情有可原,请在这个方面下工夫.那么如果我把Q4 改为: Kikyo想把Kagome杀掉,而且开头没有从真正的想帮助Kagome,相反的Kagome直接间接的帮助过Kikyo很多=>心灵上Kagome胜于Kikyo
这样又会引来不必要的争论.言语一针见血是好的,但不代表要Militant.对于这个问题,我的意见和NN一样,不要把Kagome牵涉进来!说明清楚问题即可,没有必要引来没必要的争论(吵).

级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
489
只看该作者 47楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 nobunaga 发布

整理您原先提出来的意见(纯洁)→人无完人→解脱束缚。
逻辑上您想表达什么?:D

您也不要忘记,从infant那脱离束缚的原因,是不是他承认嫉妒与憎恨的问题?
坦然面对自己存在的心情,因为他喜欢犬夜叉;)

1.对于第一个问题,我已经解释了.
2.第二个问题,我认为是Kagome的纯洁的心(那句话所体现的)使得infant没有得逞,即是Kagome对嫉妒和憎恨的体悟显示了她的心灵的纯洁.另外,是在犬夜叉来之前,玉就不能够再进入Kagome体内,infant也觉得吃力了.

级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 48楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 Bobbysoft 发布


呵呵,那么"纯净物"呢,不是正是有这么一个化学名词吗,我们知道世界上没有完全纯洁的物质,无论99.999...%,也没有办法达到100%.事实上,纯洁这个词在这里的意思不是100%,而是指明相对于别的多数人而言,更好.
不妥之处在于你的目的不明确,你是想说明Kikyo的做法情有可原,请在这个方面下工夫.那么如果我把Q4 改为: Kikyo想把Kagome杀掉,而且开头没有从真正的想帮助Kagome,相反的Kagome直接间接的帮助过Kikyo很多=>心灵上Kagome胜于Kikyo
这样又会引来不必要的争论.言语一针见血是好的,但不代表要Militant.对于这个问题,我的意见和NN一样,不要把Kagome牵涉进来!说明清楚问题即可,没有必要引来没必要的争论(吵).

现在讨论的是"心灵"上的问题吧;) 是讨论物质吗?
特地查了一下纯洁在中文的意义,解释给您看了吧。

问题的题目还是一样,过去就是出现过,针对个人所需而取所用;)
您也可视而不见啊~~每个人碰到的情况您怎么知道?不然为何叫Q&A?
这个帖也可以依照您的需求,再增加"其它立场"想要的答案。
并列不就得了?

倒是您的几个回帖逻辑令人感到奇怪,
大概是本人中文程度太差,看不懂您的高见;)见笑了:p

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 49楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 Bobbysoft 发布

1.对于第一个问题,我已经解释了.
2.第二个问题,我认为是Kagome的纯洁的心(那句话所体现的)使得infant没有得逞,即是Kagome对嫉妒和憎恨的体悟显示了她的心灵的纯洁.另外,是在犬夜叉来之前,玉就不能够再进入Kagome体内,infant也觉得吃力了.

我也都解释了,还是一样。请找回帖:p

显示纯洁.......:D :D :D 原来纯洁=人无完人:D :D

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
489
只看该作者 50楼 发表于: 2003-06-21
不用客气,我也是未经过细细调整直接打上来的,加上我的中文本身不是很好,表达不好,等你的原作者来了再说吧,我可要走了.^_^
我再重复一下我的目的:我的建议是为了让你们的Q&A更好让人接受,因为您们发出这个帖子就是想让人接受.(我的逻辑全是数理逻辑以及和数学相关的逻辑(包括形式逻辑等等.我是个数学fan,虽然我是女的^_^))我个人在看到A4的时候认为不太好接受,不够严谨(我已经指出来了),有一点Militant.

级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
489
只看该作者 51楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 nobunaga 发布

我也都解释了,还是一样。请找回帖:p

显示纯洁.......:D :D :D 原来纯洁=人无完人:D :D

字典是这样解释的?我想既然纯净物的“纯”无法表示100%,这里也应该一样吧。但这只是我的猜测罢了,毕竟某语素和其他语素的不同组合可能有不同的意思从该语素中体现出来。 但是一直以来<<犬夜叉>>中都是这样翻译的,我也不过是套用罢了.总之,我这里指的是我在上文提到的意思,这样您就不会有歧义了吧.语言是用来交流的,你知道我的意思我也就满意了,(我可没有时间提高中文了.^_^,不过学术上的文章,我不会犯大错误的^_^)

级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 52楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 Bobbysoft 发布
不用客气,我也是未经过细细调整直接打上来的,加上我的中文本身不是很好,表达不好,等你的原作者来了再说吧,我可要走了.^_^
我再重复一下我的目的:我的建议是为了让你们的Q&A更好让人接受,因为您们发出这个帖子就是想让人接受.(我的逻辑全是数理逻辑以及和数学相关的逻辑(包括形式逻辑等等.我是个数学fan,虽然我是女的^_^))我个人在看到A4的时候认为不太好接受,不够严谨(我已经指出来了),有一点Militant.

我的中文也不好,见笑了,多多包涵了:p
我想他们会参考您的宝贵意见的^_^

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 超级版主
注册时间:
2002-04-25
在线时间:
693小时
发帖:
5088
只看该作者 53楼 发表于: 2003-06-21
各位是在讨论人物的问题,还是在讨论“讨论人物的问题”~?
如果是后者,各位大可以将宝贵的精力节约下来了,讨论所谓的“态度”是否有问题,这是斑竹所必须享受的疲劳~
如果相信自己的观点优于别人的观点,那就尽管去挑战及接受挑战吧,即使不幸落败,有怨气也就在私底下发泄吧~
“讨论人物”起码还有几本书可看,几句话可辫,几个字可以咬,如果讨论起“人”的话,彼此之间可是连一张照片都没有~
希望各位讨论愉快~
(喝茶……)


「-----僕らは、決して破らない」

白鳥は優雅に浮かんでるだけに見えて、水の下で必死にバタ足してるもんなの。不断の努力とその成果。これぞ勝ってナンボの和久津流。

人事を尽くして天命を待つ……ってことは、人事尽くさないと応えてくれないのが天命っていう性悪狐の正体なので、日夜努力の毎日なのです
                                                                                                                        ---------和久津 智
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 54楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 Bobbysoft 发布

字典是这样解释的?
我不知道,但是一直以来<<犬夜叉>>中都是这样翻译的,我也不过是套用罢了.总之,我这里指的是我在上文提到的意思,这样您就不会有歧义了吧.语言是用来交流的,你知道我的意思我也就满意了,(我可没有时间提高中文了.^_^,不过学术上的文章,我不会犯大错误的^_^)

不,而是您的回帖让我感觉如此
倒是您纯洁之义,字典上不是这样解释,一般使用上似乎也不作您的解释:p
您也不要忘记这里是论坛^_^

大概是您的学术用语吧
本人才疏学浅,见笑了:p

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 55楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 疯兔子 发布
各位是在讨论人物的问题,还是在讨论“讨论人物的问题”~?
如果是后者,各位大可以将宝贵的精力节约下来了,讨论所谓的“态度”是否有问题,这是斑竹所必须享受的疲劳~
如果相信自己的观点优于别人的观点,那就尽管去挑战及接受挑战吧,即使不幸落败,有怨气也就在私底下发泄吧~
“讨论人物”起码还有几本书可看,几句话可辫,几个字可以咬,如果讨论起“人”的话,彼此之间可是连一张照片都没有~
希望各位讨论愉快~
(喝茶……)

今天重点好像是在"讨论人物"中戈薇是否"纯洁"的问题
学习到不少呢:p

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
489
只看该作者 56楼 发表于: 2003-06-21
呵呵,如果能够解决“讨论人物应该如何实事求是,严谨的讨论”(我个人认为现在人类的逻辑知识早能够解决了)并且达到共识的话,那么论坛也不会再有争吵了,大家也就可以心平气和的讨论,共同分享,我想这是论坛追求的目标吧。不过实施起来嘛,除非普及逻辑教育。。。。。

级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 57楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 Bobbysoft 发布
呵呵,如果能够解决“讨论人物应该如何实事求是,严谨的讨论”(我个人认为现在人类的逻辑知识早能够解决了)并且达到共识的话,那么论坛也不会再有争吵了,大家也就可以心平气和的讨论,共同分享,我想这是论坛追求的目标吧。不过实施起来嘛,除非普及逻辑教育。。。。。

还有........也许看来国家中文教育有待加强了,教育首要目标吧:p

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 超级版主
注册时间:
2002-04-25
在线时间:
693小时
发帖:
5088
只看该作者 58楼 发表于: 2003-06-21
恩,所以诸位就愉快的学习好了~
至于普及逻辑教育,那就要靠各位有心人的努力了~
(喝茶……)


「-----僕らは、決して破らない」

白鳥は優雅に浮かんでるだけに見えて、水の下で必死にバタ足してるもんなの。不断の努力とその成果。これぞ勝ってナンボの和久津流。

人事を尽くして天命を待つ……ってことは、人事尽くさないと応えてくれないのが天命っていう性悪狐の正体なので、日夜努力の毎日なのです
                                                                                                                        ---------和久津 智
级别: 骑士
注册时间:
2003-03-22
在线时间:
0小时
发帖:
1340
只看该作者 59楼 发表于: 2003-06-21
引用
最初由 nobunaga 发布
To kitsu
我觉得kitsu在楼顶开头最好先解释这个稿子写出来的源由^^
是不是少了这个很重要的部分??

收到.........关于原因嘛,会注明的,但是说的太多也不行,在于众口难调嘛,采纳小N和您的意见,中和一下.........^^|||

to 小N:已经将颜色换成平和的兰色........^^应该没问题了吧??^^红色,原意是想让话语更加显得一针见血^^|||
Q7,Q8已经去掉重复........

to nobunaga and bobbysoft:关于Q4,做了一下话语的略微修改,加强了意思的明白性,但不想改变针锋相对的气势,此帖是引用帖,势必将会被某些过激FANS们看,所以不针锋相对一点,怎能挫其“锐气”(.........-__-!)
快速回复

限150 字节
上一个 下一个