漫游在第四话里的翻译是。。。。游星少女超级玛琳
要是花园是翻作「游船」的话,那还真是。。。。
遊船(ゆうせん)
遊星(ゆうせい)
这是两个发音不同的词。
qoute:
PS:對了.請問你是不是哪個字幕組請的日翻或日校.可不可以讓我知道一下?
____________________________________________
最近比较RP,不能引用。
说要重修中文,是指抓那汉字的问题,是小学里就该学过的问题。
不过,不知道你好象是台湾人或者是香港(?),只会繁体字的话,那就是我说得过了,不好意思,すまんない。
我中文不好的话,一个原因是用得少了,退化了。其二就是跟台湾人说话说多了,表达变得不伦不类。我也没办法~
偶是没有那个美国时间做什么日翻呀日校的~~我也没有空闲到把全部的字幕组的东西一个一个拿来看一遍~我只有在忘记录像的时候叫人随便给我哪个可以看的版本来看。一般也都是忽略字幕的。
以上