搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4237阅读
  • 89回复

这日本动画里喜欢用外语的习惯是何时开始的?

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-17
在线时间:
1小时
发帖:
4888
只看该作者 45楼 发表于: 2004-09-30
日文文字看起来就素为了多用外来语用的……汉字,平假名,片假名,记得片假名素专门标注外来语发音的?=_=bbb
日本的岛国性格,在其他方面接受外来文化都是超级夸张的极少排斥……语言上也差不多了,寒
但是他们的英语必须在你大概知道他们要表达什么时才听得懂,那个日本式的发音丫……中文由于发音复杂,音译比日文还要更贴近原来的发音一些

其实……84动画里喜欢用外语单词吧,日本年轻一代都喜欢用的吧,看日剧也素发音一堆……

QM还木想好……
级别: 小朋友
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
6639
只看该作者 46楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 LichKinG 发布
至于日语中有如此多的音译外来语,却也可以理解。个人来看,首先便是文化的影响既之以信息的冲击,令日本人在崇尚的同时却目不暇接了;再者,日本人对日语的理解深度令人怀疑,说到底,日语不过是汉语的衍生物,虽然自成体系,日本人在使用的时候便可能知其然而不知其所以然,因此要将外来语本土化便显得异常困难。如此,日语便如日本人一样,显得没什么根基,非常的不纯粹。


再科普一次………………

从语言学的角度来讲,日文和中文相差十万八千里………

这位说日本人对日语理解不够深,敢情能领会日语真髓了……

我很喜欢你唱的歌,但这个世界并不像你的歌声那样温柔。

级别: 小朋友
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
6639
只看该作者 47楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 花剑久 发布
回头看看,中文里出现的日文,又何尝不多?
比如声优这个词,与其说是古文复辟,不如说是日本传来的。


我记得清末民初,中国知识分子从日本借来了大量现代科学/知识的词汇。比如“民族”。

我很喜欢你唱的歌,但这个世界并不像你的歌声那样温柔。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
46
只看该作者 48楼 发表于: 2004-09-30
-_-
一直都觉得奇怪,很多词明明可以不用英文的,日本人的英语发音又烂得很,有什么可炫的。。靠

我喜欢低调
我喜欢慢慢的渗透
我喜欢一点一点的征服,一步一步的策反
我要叫你一天一天的记取我的名字
我是糖衣炮弹
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
96
只看该作者 49楼 发表于: 2004-09-30
喜欢用???不是一直都是根据剧情的嘛~而且本来就有些外来语是用平假名发音的拉~不过一点也不像外语就是了~A ME LI GA……等于AMERICA……无语
级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-20
在线时间:
0小时
发帖:
255
只看该作者 50楼 发表于: 2004-09-30
不少動畫中的語句都是用英文的~
不過真的不知道是何時開始ga~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
100
只看该作者 51楼 发表于: 2004-09-30
虽是英语,但发音有些差很远
级别: 小朋友
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
6639
只看该作者 52楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 forcewind 发布
-_-
一直都觉得奇怪,很多词明明可以不用英文的,日本人的英语发音又烂得很,有什么可炫的。。靠


那是日语中的一部分,和炫耀没关系 = =

建议有兴趣的人去看日语区的帖子,关于E文外来语
http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=277295

我很喜欢你唱的歌,但这个世界并不像你的歌声那样温柔。

级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-08
在线时间:
0小时
发帖:
155
只看该作者 53楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 huaiqie 发布
我只知道日本人没有R发音,只有L发音。


日语里面只有r的发音没有l的发音
r其实是表示颤音而不是卷舌音的
但是由于汉语和英语r都卷舌,而中国人通常首先学会的是这两种语言,容易有误会。实际上世界主要语言也只有这两种r要卷舌
日语一般只颤动一次,不有些语调里可以明显听出r的多次颤动,例如动画里面不良少年经常这样
英语里面r也是颤音,汉语里面没有颤音
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 54楼 发表于: 2004-09-30
老实说,我最欣赏的是pyramid这个词的翻译,日本人绝对找不出“金字塔”这样的绝妙译法来。

级别: 侠客
注册时间:
2002-12-16
在线时间:
10小时
发帖:
520
只看该作者 55楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 gugu 发布
喜欢用???不是一直都是根据剧情的嘛~而且本来就有些外来语是用平假名发音的拉~不过一点也不像外语就是了~A ME LI GA……等于AMERICA……无语


A ME LI GA

莫非中文里的亚美利加就丛这来的,或者相反?
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
5016
只看该作者 56楼 发表于: 2004-09-30
外来语啊,日语的一部分,很大的一部分==

级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-04
在线时间:
0小时
发帖:
123
只看该作者 57楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 dfmtf 发布
我想说话时加外语单词这问题在全世界也没有香港严重
在香港, 要全用中文表达一个完整意思比加英文单词还难

在听不懂时, 问他们那些英文怎解
很多人也要想一会才能回答


个人觉得新加坡更严重, 这里的华人说话才是中英文完全性的混杂, 而且发音都不标准, 带有粤语+客家话+闽南口音, 我第一次听到时, 都分辨不出中英文了
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-02
在线时间:
0小时
发帖:
1488
只看该作者 58楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 Jabberwock 发布
老实说,我最欣赏的是pyramid这个词的翻译,日本人绝对找不出“金字塔”这样的绝妙译法来。


日文里也有“金字塔”这个词

人の世を乱す者現れる時、ブタの影あり
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-15
在线时间:
0小时
发帖:
44
只看该作者 59楼 发表于: 2004-09-30
还好了
这不仅仅是动画的问题,现在日本人在各方面都常用外来语
快速回复

限150 字节
上一个 下一个