搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3187阅读
  • 64回复

[1021][ED发布] [天香字幕社]●遥久时空中~八叶抄~ 03话●

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2004-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
74
只看该作者 45楼 发表于: 2004-10-23
好串喔~~~~~~~~~~

级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-03
在线时间:
0小时
发帖:
73
只看该作者 46楼 发表于: 2004-10-23
做字幕就是图个开心,何必呢
反正一般来说字幕组怎么翻我们就怎么看喽,无所谓的
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 47楼 发表于: 2004-10-23
是那是那……刚注册就看见剑拔弩张的,怕怕
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 48楼 发表于: 2004-10-23
哇,真的解释得好详细呢
原来是这个样子的啊
いい勉強になりました。
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 49楼 发表于: 2004-10-23
引用
最初由 ljxptxmyqusi 发布
现摘你们翻的诗(确切地说不能叫诗)如下:
“吾心非汝心,所感两相异。日暮归途穷,欲告亦无力”
前两句尚可明白,原来后面是“我现在无路可去了 想告诉你我的状况但是却没办法”这个意思啊
请恕小弟才疏学浅,小弟只知“归途者,回家之路也;穷者,尽也”,即意为“太阳落山时回家的路走完了,我回到家中了”,原来此引申意为“无处可去”啊,呵呵,想必是引自“日暮途穷”一词吧,原来“去途”变“归途”了,小弟小学生水平,如此高深,看不懂亦不足为奇
再言那句“欲告亦无力”,欲告者为“汝”,这还不难猜测,但既然前面已言“吾心非汝心,所感两相异”这种仿佛决绝之语,又何必“告之”?再则,归家之路已尽,此时“欲告”,告之何?我已归家,请勿挂念?
简言之,此“诗”拆成每一个字,小弟认得,拆成每一句话,小弟还认得,四句一连,小弟晕乎哉,其逻辑关系之深奥,想来不是小弟此等水平能看懂的,嗯嗯,果然如此
《古今和歌集》编成至今已有多年,既然此歌收在《恋歌》一栏下,小弟相信必有其意。小弟不懂日文,只说中文,既然用此等类文言翻不出恋歌味道,不如尝试白话文如何?贵社每次都出得最快,这点小弟PF,但每次都炫炫那诗,让小弟期望而来失望而归,实是不吐不快啊。现在想来,第二集里头一句“能拉开”约模是要放在第三句当中的吧?那是小弟研究了好几天得出的结论,也不知此等小学生见识到底碰对了没有

本来就说到此,不过为了对得起楼主一翻查寻心思,小弟还是死求活求了个日文系的哥们儿,帮着查了一查这集的原诗。现引其言如下:
http://www.milord-club.com/Kokin/uta0523.htm
人を思ふ 心は我に あらねばや 身の惑ふだに 知られざるらむ
人を恋しく思う心はもう自分ではないようで、身体の方が惑うことさえ感知しないのでしょう、という歌。 「身が惑う」というのは抽象的であるが、心が身体の制御ができなくなった状態を指しているのだろう。それを "知られざるらむ" と外側から見ている自分がいる、という歌のようにもとれる。
「人を思ふ心」という言葉を持つ他の歌としては、 585番に「人を思ふ 心は雁に あらねども」、783番に「人を思ふ 心の木の葉に あらばこそ」という歌がある。 「だに」という言葉を使った歌の一覧は 48番の歌のページを参照。

原歌(即“人を思ふ 心は我に あらねばや 身の惑ふだに 知られざるらむ”)是意思为“人を恋しく思う心はもう自分ではないようで、身体の方が惑うことさえ感知しないのでしょう(爱慕着你的心已经不再属于自己,连我自己身体的狂乱都不能觉察出来)”这样的和歌。这里“身が惑う(身体的狂乱)”是一种抽象,指的应该是心无法控制身体的状态。就连这个也“感知しない(不知道)”是从外界看到的自己。
“人を思ふ心(爱慕你的心)”这种说法,在585首“人を思ふ 心は雁に あらねども(大意为:我爱慕你的心却不能像大雁一样传给你;或是:不能鸿雁传情,只能愈渐遥远分离到云的彼岸,唯剩下不断的哭泣;这里是指心的离别,而不是指现实分开)”和783首“人を思ふ 心の木の葉に あらばこそ(大意为:爱慕你的心如同树叶,随风散落)”中出现。
PS:简单把查到的网页翻了一下,第一段的第一句话就是对原歌的释义。你原来的翻译哪来的啊,怎么翻得那么离谱


另回:
我对你的ID有了新的感悟
lj xp tx my qusi
你骂我就算了么 竟然连这里的地主都骂 你是哪里来的 MJ 呼之欲出了吧...

楼主这又是何意?不要75小弟这个看不懂的小学生啊。为什么要把小弟的ID那样断?MJ又是什么?
看起来似乎是对小弟的ID有意见?本来这是私人的事,不过为免加深误会,小弟解释解释也无妨。
这个ID不止小弟在用,是小弟和同宿舍的一兄弟共有,邮箱也是。lj和pt是在下二人的名字缩写(具体是什么字就不用说了吧),myqusi为“my(在下二人之姓)趣诗”,是在下二人平日里插科打混的写来玩儿的本子的名字,所以是 lj x pt x myqusi。这样的ID不可以吗?犯这里的忌讳吗?



嘿嘿 随你随你
反正很多事情大家一看就知道
谁在这里闹事也一看就知道
至于你的ID 嘿嘿 世界上真的有这么凑巧的事情哦~:D

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 50楼 发表于: 2004-10-23
我的确是来拍砖的,这点我不否认,要说我来闹事也无防。
但我自认我拍砖的内容并不是无理取闹,这点我想大家有目共睹。
贵社的片子出得快,想必看的朋友也多,而片末的和歌则是全片的点晴之笔,我也是希望贵社能尽量翻好,让看片子的朋友得到更佳的感受。
不过,若是贵社对拍砖的态度是“至于是不是恋歌 你去找编写古今和歌集的人 叫纪贯之”,那么我想,这并不利于贵社的发展。
言尽于此,不再多说。
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 51楼 发表于: 2004-10-23
能来拍自然会认为自己有道理
不过
我对拍砖的态度么 要看对什么人了
没必要对我扣帽子 每天都有人来找我拍的 我可以判断谁的来意是什么

我只是对你这种人这种态度而已如此而已 有意见? 哈哈

lj xp tx my qusi

想必认识拼音和知道几个字幕社的缩写的同学都知道这个ID是什么意思吧?

哈哈 你叫我一看到这样的ID 难道还能认为你是好意?
难道我的理解真的和你原来的用意真的这么这么的巧合?
那我可以去买彩票了...............

你当然不再多说 因为你已经不能多说 不是么?

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 52楼 发表于: 2004-10-23
既然你如此说,那么我收回那句“不再多说”的话,我就说到底好了
好意也好,歹意也罢,总之我拍的砖的确是事实,你绕开也好逃避也好继续炫你是哪儿查出来的原诗都好,事实摆在眼前是无法改变的
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 53楼 发表于: 2004-10-23
哈哈
事实?
那我说的是不是事实呀?你又是站在什么立场来阐述你那个事实呢?
你的立场就是你为什么要用XP 要用这个字幕社的后2个字母而不是前2个的原因吧?

我说呐 如果你三更半夜独自赶路 一个陌生人突然拿着枪冲出来
那么你会认为有什么事实呢?哈哈

还有哟
你明明说了不再多说 现在又收回
那就是说~你说的话 都有可能收回不算数~
那么我又何必认同你呢?

最后涅 对于一个ID如此如此的 而且说话曾经有过不算数的——至少有过1次了啦
我有必要对你的话尊敬么?
换作是你 会对一个这样的人怎么看呢?哈哈.............

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 54楼 发表于: 2004-10-23
唉,还以为天香的人会比较理智,结果只会转移矛盾做人身攻击,根本不敢承认自己的错误
我挑明了说好了,我的目的就是要站出来说
天香翻的那诗是完全是自己编造,而且还编造得相当离谱
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 55楼 发表于: 2004-10-23
至于你要说到我的ID,那是你的事了
我承认也好否认也罢,你都不会改变态度
清者自清,浊者自浊
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 56楼 发表于: 2004-10-23
引用
最初由 ljxptxmyqusi 发布
唉,还以为天香的人会比较理智,结果只会转移矛盾做人身攻击,根本不敢承认自己的错误
我挑明了说好了,我的目的就是要站出来说
天香翻的那诗是完全是自己编造,而且还编造得相当离谱



哈哈 人身攻击?你好意思说?
从你注册这个ID开始 你便在做了吧??
你怎么不敢承认呢?还编造一大堆东西来自圆其说?

那我也挑明咯

一个ID为 lj xp tx my qusi 的人 说我的诗是编造的 根据我的常人的理智判断 此人的ID就是在攻击三个地方 包括TX,那么一个立场一开始就是认为lj xp-tx-my qusi 的人 此人的意见必定不是纯粹的意见而是有意找麻烦 心不正则言不信 而且我也很清楚此人是哪里来 哪里来请你哪里去 很明显你是浊者 哈哈

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 57楼 发表于: 2004-10-23
挖哈哈
我去看球
不和你耍
不过我可以负责任的告诉你
那个诗

绝对不是我编造的

证据么 就在你自己的帖子里 哈哈 你根本没必要花大周章去找出处 因为我早在动画里面说了是卷十一 你找到的是卷几? 至于卷十一的标题是什么?http://www.kyoto.idv.tw/kokkin/list.htm 自己去看看这里?是恋歌一吧?我相信我没有说错把?如果是我编造的 我怎么找来的出处?如果我可以找到出处 那么我有必要编造么?



哈哈

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-23
在线时间:
0小时
发帖:
106
只看该作者 58楼 发表于: 2004-10-24
加入分流

级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
0小时
发帖:
258
只看该作者 59楼 发表于: 2004-10-24
LJ同学,这次的和歌翻译是我,根据在底下,你先看了再说。因为没有现成的中文版的翻译,所以我仿照其他和歌风格译成类似短诗形式。你有意见吗?
如果还是看不懂的话。我不在乎慢慢的教你,反正我已经准备将来以教师为职业,不在乎多一个徒弟的。
明→緒方
(返歌)
『 人を思ふ心は我にあらねばや
身のまどふだに知られざるらむ 』

--------------------------------------------------------------------------------
人を思う心は自分自身とは違うので、私が途方に暮れている事も貴方に伝わらないのでしょうか。
( 古今和歌集 )

そばにいるなら.......

快速回复

限150 字节
上一个 下一个