无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 萧萧の龙 发布那么请问一点如果每周4晚上或者5晚上就有人开始催..然后一个翻译..2个校对..1个监督..试问现在制作字幕..那个作品用这种阵容?而且如果无心..我们也就没必要花这么大的力气去做了
引用 最初由 幽远 发布这个阵容很常见了.还是说你对这个所谓"豪华阵容"弄出这种常识性错误感到还很委屈?字幕组辛苦我很清楚,可并不代表人家不能对你的作品提出质疑.观众不是大爷没错.但不代表字幕组就是.顺便提一下.你们那集里还把"氧元素"给写成"酸素"呢.
引用 最初由 alexzeon 发布Oxygen的日文是叫酸素的,我覺得沒問題,因為我看得明白.正如,H-bomb在高達0079中會叫"水素爆彈",而不是叫"氫氣彈"此外,你覺得字幕不好的話,看raw好了,沒人逼你下字幕版的.
引用 最初由 stangall 发布做字幕是累的, 我也做过时间,自己清楚。。。不过累不累和敬不敬业两码子事。。。本来前面有人道歉了,承认工作失误,态度这么好,大家也没什么好说的。。。但是后面有些人的回帖。。。keroro差不多垄断了是没错。。。就不许别人说点什么了?辛苦不辛苦一回事,出了错以后的处理态度是另外一回事题外:这年头,早就是字幕组满天飞的时代了。。。最精简的程度。。。 2个人的字幕组也不是没有见过(貌似一个人的也是有的 - -)
引用 最初由 Lolicon 发布楼上的朋友,贵站翻译的CCC的T-MOON COMPLEX进展如何呀当初可是答应兄弟在9月份搞定的哪 :)
引用 最初由 dio799 发布一个人包片源~翻译+校对(自校?XD)~时间轴~压制~发怖...........orz................为免太神了...........2~3人左右是合理值.......一个人会做到死........:D