搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 731174阅读
  • 8537回复

[顶楼透]CodeGeass R2 Final Turn 『Re;』[赌局结果公布]

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 7590楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 reinhardzero 发布

福山:我的话,还是R2第九话,从星刻手里抢天子时候的那段对话。被人骂“你这外道!”回答“哦,是吗?”真是太出色的对持了

正好昨天我也讀了這篇
讀到這個地方不覺就想到了500問……
那時福山被問到印象最深刻的臺詞時,也是這段
因為惡役感十足而特別有感情吧ww

友情ごっこ的理解我和大人的翻譯有所差異
唔……
不過到底還是覺得友情真正成為友情的關鍵點在土之味的部分,這樣的設定真的很有趣……吧……

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 骑士
注册时间:
2007-07-30
在线时间:
15小时
发帖:
1212
只看该作者 7591楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 lclclc 发布

是哪篇同人啊???

往前翻,505楼(应该是)有下载地址,sorekara桑分享的

级别: 侠客
注册时间:
2008-09-29
在线时间:
0小时
发帖:
552
只看该作者 7592楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 月の姫 发布

往前翻,505楼(应该是)有下载地址,sorekara桑分享的

看到了,谢了:o
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-24
在线时间:
8小时
发帖:
431
只看该作者 7593楼 发表于: 2008-10-12
>>>>>>htp://www.nicovideo.jp/watch/sm4893712
魯C廚專用最終回
眼淚又不爭氣地流下來了...T^T


MAD GJ!
一听到久违的OP1就哭了~~~T A T
LC Forever~!



级别: 侠客
注册时间:
2008-09-29
在线时间:
0小时
发帖:
552
只看该作者 7594楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 ldforhyde 发布
>>>>>>htp://www.nicovideo.jp/watch/sm4893712
魯C廚專用最終回
眼淚又不爭氣地流下來了...T^T


MAD GJ!
一听到久违的OP1就哭了~~~T A T
LC Forever~!

日语小白。。。。唉望片兴叹[/ku]
级别: 侠客
注册时间:
2008-09-08
在线时间:
12小时
发帖:
434
只看该作者 7595楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 lclclc 发布

日语小白。。。。唉望片兴叹[/ku]

同上。。。
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-29
在线时间:
13小时
发帖:
3851
只看该作者 7596楼 发表于: 2008-10-12
友情ごっこ,是否是“像小孩子过家家一样的玩友情游戏”的意思?给人以角色扮演感,而非真心实意。我也很想请教下日语达人这个词的准确意思。

级别: 侠客
注册时间:
2008-09-29
在线时间:
0小时
发帖:
552
只看该作者 7597楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 ft57162 发布

同上。。。

注册了也不知怎么登陆不起,日白还真是造孽啊:rolleyes:
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-24
在线时间:
8小时
发帖:
431
只看该作者 7598楼 发表于: 2008-10-12
>>>>>>>日语小白。。。。唉望片兴叹

不知大人是否不能登录,我把MAD上传到mofile,可以下载~
匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/8712971567956235
或登录Mofile,使用提取码 8712971567956235 提取文件

不过,MAD里面有些台词是改了的,没翻译,请见谅~!m(_ _)m



级别: 侠客
注册时间:
2008-09-08
在线时间:
12小时
发帖:
434
只看该作者 7599楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 lclclc 发布

注册了也不知怎么登陆不起,日白还真是造孽啊:rolleyes:

还好我知道怎么登陆。。
级别: 侠客
注册时间:
2008-09-29
在线时间:
0小时
发帖:
552
只看该作者 7600楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 ldforhyde 发布
>>>>>>>日语小白。。。。唉望片兴叹

不知大人是否不能登录,我把MAD上传到mofile,可以下载~
匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/8712971567956235
或登录Mofile,使用提取码 8712971567956235 提取文件

不过,MAD里面有些台词是改了的,没翻译,请见谅~!m(_ _)m

真是好人啊,ldforhyde SAMA太感谢了[/ku]
级别: 侠客
注册时间:
2008-09-08
在线时间:
12小时
发帖:
434
只看该作者 7601楼 发表于: 2008-10-12
ttp://tieba.baidu.com/f?kz=488721796
baidu也有高人呢~我终于知道杂志的内容了。。。
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 7602楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 cathysun 发布
友情ごっこ,是否是“像小孩子过家家一样的玩友情游戏”的意思?给人以角色扮演感,而非真心实意。我也很想请教下日语达人这个词的准确意思。

我和你的理解差不多,所以看到這個詞的時候有些失落呢……(笑

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
14061
只看该作者 7603楼 发表于: 2008-10-12
恩~~那个mad虽然相当不错。。。

可是他改掉的马车那段那个台词怎么让我感觉像死透了。。。


=v=还是官方的那两句好。。。。。我由衷地还是觉得官方的那两句好,怎么听都像活着。。

级别: 侠客
注册时间:
2008-09-29
在线时间:
0小时
发帖:
552
只看该作者 7604楼 发表于: 2008-10-12
引用
最初由 MEIMI 发布
恩~~那个mad虽然相当不错。。。

可是他改掉的马车那段那个台词怎么让我感觉像死透了。。。


=v=还是官方的那两句好。。。。。我由衷地还是觉得官方的那两句好,怎么听都像活着。。

那2句是怎么说的啊?