搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7122阅读
  • 112回复

[聊天]看完POPGO AIR简直就是大感动啊!!!

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 75楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 kiasushou 发布



就是因爲沒變。。。所以大家都做好特效等者了。。。不是只有flsnow爲了這個而準備而已。 呵呵。。。雖然有點託大flsnow。不過他們對air的誠意我可沒看低。


偶们失策了好不ToT
不过看这tvrip的质量,还是不能完全让人满意呢……
还是收dvdrip好了……

轮回之中...
级别: 侠客
注册时间:
2004-07-05
在线时间:
0小时
发帖:
412
只看该作者 76楼 发表于: 2005-01-10
大家表比来比去啊,
不管哪个字幕组,
都有在很认真的做诶
可以萝卜青菜各有所爱啊,
但是这样的公然讨论,
会伤人心的哦

我是丫头
丫头是我
级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 77楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 rebekah 发布
大家表比来比去啊,
不管哪个字幕组,
都有在很认真的做诶
可以萝卜青菜各有所爱啊,
但是这样的公然讨论,
会伤人心的哦


不會傷心的:D 。。。只要大家都理性的看待。

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 骑士
注册时间:
2004-11-05
在线时间:
0小时
发帖:
970
只看该作者 78楼 发表于: 2005-01-10
這部的DVDRIP質量一話500MB我都收啊!超經典..........

經典系列,永恆難忘.......

级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
2
只看该作者 79楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
hy的还没看过...那个1024的raw大倒是大,线条也很好,就是锐化的有点不太...
待会下个hy的来看看gamegod大人处理的如何...
翻译的问题不敢说,毕竟翻译的大多都是fans,翻译准确度上都应该不会有太大问题,而用语,那得看各位看官得口味了...
特效倒是有点...实在是没想到和prelude的一点不差...

1024的有很多的rainbow
级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 80楼 发表于: 2005-01-10
爱谁是谁...

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 81楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 FM&FW 发布

1024的有很多的rainbow


您的id……颇华丽……说实话偶很喜欢……:o

轮回之中...
级别: 侠客
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
2小时
发帖:
357
只看该作者 82楼 发表于: 2005-01-11
看到楼主的发贴,冲动中…………下载ING………………

恩!!!也许是这样吧!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
53
只看该作者 83楼 发表于: 2005-01-11
花园的翻译...
开始没几秒钟这句话看完就直接删了

我们将从这里开始孩子继承父母不断传承下去一段很长很长旅途的故事
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 84楼 发表于: 2005-01-11
楼上的,翻译都是mmn的,hy做的只是压制吧……

轮回之中...
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
4025
只看该作者 85楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 nylost 发布
花园的翻译...
开始没几秒钟这句话看完就直接删了

我们将从这里开始孩子继承父母不断传承下去一段很长很长旅途的故事


不得不说这翻译很NB....

自己目前只下了FREEWIND的版本,感觉很不错....

级别: 骑士
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
818
只看该作者 86楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 nylost 发布
花园的翻译...
开始没几秒钟这句话看完就直接删了

我们将从这里开始孩子继承父母不断传承下去一段很长很长旅途的故事


这句翻译的最好的还是漫游呀

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
187
只看该作者 87楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 nylost 发布
花园的翻译...
开始没几秒钟这句话看完就直接删了

我们将从这里开始孩子继承父母不断传承下去一段很长很长旅途的故事


发表13贴的mj也出现了


看来又打算用踩别人的作品来提高自己作品的做法
可耻可耻


捉个图先,要不是s了都不知道什么事
被外提醒,希望不要对号入坐

级别: 新手上路
注册时间:
2004-09-28
在线时间:
0小时
发帖:
58
只看该作者 88楼 发表于: 2005-01-11
漫游的人还真无耻!老说别人的不好,自己的最好。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 89楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 terry 发布


发表13贴的mj也出现了


看来又打算用踩别人的作品来提高自己作品的做法
可耻可耻


捉个图先,要不是s了都不知道什么事
被外提醒,希望不要对号入坐


发贴13贴就是MJ?
那在下还可以说您老楼下的那个是您的MJ呢,才2贴。
另外,也有人提醒了,这次HY&MMN的AIR的翻译是MMN,不是HY了。


引用
最初由 Mackson 发布
漫游的人还真无耻!老说别人的不好,自己的最好。


您老看贴也忒不仔细了,谁说过漫游版本是最好的?制作者自己都说了有瑕疵了。

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。