无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 ネタバレ3号 发布对于EMD的翻译我真的要囧了,先不说把"奥尔良"翻译成"奥鲁雷安"英国的护国公奥利弗·克伦威尔,ZERO可是连姓带名都抄了过来,有疑问吗?囧我想起了前些时候某人发的关于ACG迷们的文化修养的帖子..
引用 最初由 ネタバレ3号 发布外国人接触的名字难道不是ZhongShan Sun?难道还指望他们写汉字?我的意思是说应该把"孙中山"翻译成ZhongShan Sun而不是"GRANDSON IN THE HILL"
引用 最初由 御姐命 发布克伦威尔,高中历史课本出现过的,当作常识亦未尝不可(虽然我忘得差不多了
引用 最初由 huntercai 发布这样的翻译都能叫您垂胸钝足的话 我建议您没事时候去看看UCG的翻译 会增加您对字幕组的宽容与谅解 [/TX]
引用 最初由 yanbo8502 发布使魔很热么?这么争不过犬神要拜下爱恋。X2和HKG慢了很多集了
引用 最初由 ネタバレ3号 发布我记得好像没有一本杂志把波斯王子翻作"普琳斯·奥布·波斯"
引用 最初由 shippou2003 发布就算出现过也会忘掉的,大部分人都是考试前背一下,考完了立刻就烟消云散前面有人说是常识,如果真的是常识的话,那宣传的还真的不够呢相信国内的话,上过学的没有人不知道孙中山的,甚至知道丘吉尔、罗斯福的人还是蛮多的了,不过,貌似主要还是宣传的缘故(电视里经常有二站回顾嘛~)再说了,考据党没什么理由鄙视不知道的人,大家都知道了,那就不存在什么考据党了,除非考据者是为了显摆自己的“有知”
引用 最初由 gdserver 发布这可不是翻译,而是中文读法。为了一个死后被人x尸的老头,这贴华丽的转向了..........