引用
最初由 ネタバレ3号 发布
这是官方译名的正统性与约定俗成的问题
"美里"因为多数人的使用所以才习惯了
"春日"是在大家出现约定俗成叫法前就有官方译名
"敢达"那个是约定俗成与官方的矛盾
"克伦威尔"这个官方译名比以上的都早,我说既然没有其他约定俗成的叫法.为什么不用官方译名而自己去音译呢?
“美里”那是因为在日本有人这写,别人国家的名字怎么样写自然是本国的人有决定权/
“春日”您也说了这是官方的决定/
“敢达”是有商标注册备案的……那牵扯到一桩千古奇冤/
“克伦威尔”则没有任何根据,如果说要官方那也最低限度要等到正式的台版出来,而在此之前没有人能说“克伦威尔”就一定是正式的,而且即使日后台版用的果真是“克伦威尔”,那也不能作为您在那之前的说法的佐证/