搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 10999阅读
  • 107回复

[分享][08.10][ED+BT][アニメ BD] フルメタル.パニック ![01-24][R2JRAW]

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-25
在线时间:
89小时
发帖:
2640
只看该作者 90楼 发表于: 2008-08-16
那位高人搞好字幕发上来,这段时间硬盘非常吃紧啊,想尽快刻碟.

fws
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-25
在线时间:
1小时
发帖:
1242
只看该作者 91楼 发表于: 2008-08-17
引用
最初由 spdstar 发布
看過3种字幕,感覺還是fws製作的比較好 :)
http://bbs.dmhy.net/index.php?proc=forum:topic&topicid=527756&target=527756


我只是修正跟替換一些小地方而已 稱不上製作
至於時間軸 因為這套BD我沒收 所以就沒再去修正了

順便搭車求一下 有哪位大大有TSR的R3SUB
或者有買碟的可以幫忙抽一下 感謝
级别: 侠客
注册时间:
2004-10-16
在线时间:
7小时
发帖:
559
只看该作者 92楼 发表于: 2008-08-17
引用
最初由 DELANCER9 发布
我是先看到roger老大的压缩版,再找到这个r2raw的

我把两个版本分别下了一集仔细对比一下,并没有发现实质区别……
至于容量差异,估计主要还是因为这个raw是48fps……
不过gonzo做这动画时根本就没那么多帧……48fps有些浪费了……
(用逐帧转进后也没发现两个版本有区别)

简言之,就是这个r2raw没有那个压缩的划算啦……

发这贴只是想做个对比,没其他意思,还是非常要感谢神枪分流啦……


额 这片子是1080i,至于为啥gonzo做成1080i我不清楚,但是这片子对于压制人来说并不简单,可能你根本不懂ivtc,deinterlace,vfr,timecode等术语,但是日本职人压制出这样的fps并不是为了把这个raw容量变大,而是让下载下来观看收藏的人得到最好的观看效果,我想你不会想看到一个画面一顿顿,字幕闪烁的片子吧,个人下下来后觉得这位职人的处理功力很高,除了有少数的线条锯齿,可能片子本来就剪辑的很烂职人不能化腐朽为神奇

总之看一个片子好不好先别只关注容量,分辨率摆在哪里像素量摆在那里,没有相应的码率是不可能把震撼的画面表现出来了

随便弄了个第一话的timecode
# timecode format v1
Assume 23.976
0,30536,23.9760
30537,35140,59.9401
35141,35596,23.9748
这片子基本都是24fps,只有ed部分是60fps,因为要应对staff的移动字幕,所以说并没有你所说的浪费帧的现象存在。

恩 期待校园篇bd,这部片子让我认识了一位不错的日本职人
级别: 侠客
注册时间:
2005-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
787
只看该作者 93楼 发表于: 2008-08-17
老蛇放过不少好片了

自作孽,不可活!
级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
42
只看该作者 94楼 发表于: 2008-08-18
引用
最初由 bomber1984 发布


额 这片子是1080i,至于为啥gonzo做成1080i我不清楚,但是这片子对于压制人来说并不简单,可能你根本不懂ivtc,deinterlace,vfr,timecode等术语,但是日本职人压制出这样的fps并不是为了把这个raw容量变大,而是让下载下来观看收藏的人得到最好的观看效果,我想你不会想看到一个画面一顿顿,字幕闪烁的片子吧,个人下下来后觉得这位职人的处理功力很高,除了有少数的线条锯齿,可能片子本来就剪辑的很烂职人不能化腐朽为神奇

总之看一个片子好不好先别只关注容量,分辨率摆在哪里像素量摆在那里,没有相应的码率是不可能把震撼的画面表现出来了

随便弄了个第一话的timecode
# timecode format v1
Assume 23.976
0,30536,23.9760
30537,35140,59.9401
35141,35596,23.9748
这片子基本都是24fps,只有ed部分是60fps,因为要应对staff的移动字幕,所以说并没有你所说的浪费帧的现象存在。

恩 期待校园篇bd,这部片子让我认识了一位不错的日本职人


只能说我的眼力还需锻炼……[/KH]
级别: 侠客
注册时间:
2005-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
787
只看该作者 95楼 发表于: 2008-08-21
redeye调的时间挺准的 期待后面几话的字幕

自作孽,不可活!
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 96楼 发表于: 2008-08-21
字幕.自取
http://www.mediafire.com/download.php?nx3qjnlkuvf

把惱人ocr的錯字改掉了,順便也把惱人的翻譯改掉幾句^^
ocr的來源不明,若有人能說明一下,很感謝
ps:該片100%支援硬體加速.看了會頓的朋友們請打開DXVA;)

级别: 侠客
注册时间:
2005-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
787
只看该作者 97楼 发表于: 2008-08-21
引用
最初由 goddesschi 发布
字幕.自取
http://www.mediafire.com/download.php?nx3qjnlkuvf

把惱人ocr的錯字改掉了,順便也把惱人的翻譯改掉幾句^^
ocr的來源不明,若有人能說明一下,很感謝
ps:該片100%支援硬體加速.看了會頓的朋友們請打開DXVA;)


这是roger压得那版里的字幕么
其实BD的片尾曲比DVD长那么不到1秒 还有些别地方
所以整体平移时间轴到最后还是不准

自作孽,不可活!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 98楼 发表于: 2008-08-26
引用
最初由 jackyfu50 发布
哦 14-17现在去放

30265e94e0786a107acb35135971d41cf8f6434d
73a09cd2c09bf23d28660617111651cad6eb1eb3
1d2ebc3c67fb91eb9c33b19ada3273888bd43896
983094af388dd4e6f0b4535fd3422900c35168ee
那一位SHARE前輩請教一下SHARE如何使用HASH下載檔案…@_@…

====
剛剛下載了第一集,這個是DVD / BD比較圖,基本上就是現今RMVB和MP4的差別…
PS. 縮小是為了好比較



引用
最初由 fws 发布


我只是修正跟替換一些小地方而已 稱不上製作
至於時間軸 因為這套BD我沒收 所以就沒再去修正了

順便搭車求一下 有哪位大大有TSR的R3SUB
或者有買碟的可以幫忙抽一下 感謝
嗯,因為花園重整的關係所以下載不到fws的字幕版,請問可以重新上傳一次嗎?
謝謝你了:D
级别: 新手上路
注册时间:
2008-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 99楼 发表于: 2008-08-26
終於可以把字幕都丟上來了(苦笑)
中途被別的事情分心了,真是不好意思
儘管需要的人可能不多,但是還是放上來了

跟先前的說明差不多,大致上只是統一名詞及修改錯字
翻譯的問題我就沒去改了 ... 儘管確實有聽到漏掉的或翻譯有點問題的
原先的1-13有我發現一兩個錯字沒改到的,所以這次還是全都包在一起了
至於Danann與Danaan之爭嘛 ... 個人隨意了,我是懶得再改了

接下來可以安心的去做別的事情了(汗)

FMP01-24話字幕(請擇一自取)
http://www.mediafire.com/download.php?3vwm9znxez5
http://www.badongo.com/file/11051874
https://www.yousendit.com/download/Q01FblFIT2J6NEx2Wmc9PQ

---
TSR嗎? 雖然有DVD但是懶得抽啊(要看就直接看DVD就好了)
等九月以後吧,印象中TSR的藍光那時候會出
如果到時候一樣有人放流的話,那我再來抽字幕好了 ^^"

---
其實我覺得能夠做到大致上的平移就算不錯了
想要求到每一字句都準確實在太耗費時間了

然後如果真的那麼要求完美的話,也大可自己動手
反正現在字幕版本那麼多,幾乎每個版本都有做過基本的錯字或譯名校正
有需要的話只要找一個版本出來,一句一句的聽跟校正時間就好了
更閒一點的話OP、ED還可以做個卡拉OK字幕
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-05-25
在线时间:
0小时
发帖:
1716
只看该作者 100楼 发表于: 2008-08-26
谢谢分享 :)

引用
最初由 redeye 发布
終於可以把字幕都丟上來了(苦笑)
中途被別的事情分心了,真是不好意思
儘管需要的人可能不多,但是還是放上來了

跟先前的說明差不多,大致上只是統一名詞及修改錯字
翻譯的問題我就沒去改了 ... 儘管確實有聽到漏掉的或翻譯有點問題的
原先的1-13有我發現一兩個錯字沒改到的,所以這次還是全都包在一起了
至於Danann與Danaan之爭嘛 ... 個人隨意了,我是懶得再改了

接下來可以安心的去做別的事情了(汗)

FMP01-24話字幕(請擇一自取)
http://www.mediafire.com/download.php?3vwm9znxez5
http://www.badongo.com/file/11051874
https://www.yousendit.com/download/Q01FblFIT2J6NEx2Wmc9PQ

---
TSR嗎? 雖然有DVD但是懶得抽啊(要看就直接看DVD就好了)
等九月以後吧,印象中TSR的藍光那時候會出
如果到時候一樣有人放流的話,那我再來抽字幕好了 ^^"

---
其實我覺得能夠做到大致上的平移就算不錯了
想要求到每一字句都準確實在太耗費時間了

然後如果真的那麼要求完美的話,也大可自己動手
反正現在字幕版本那麼多,幾乎每個版本都有做過基本的錯字或譯名校正
有需要的話只要找一個版本出來,一句一句的聽跟校正時間就好了
更閒一點的話OP、ED還可以做個卡拉OK字幕

级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 101楼 发表于: 2008-08-26
現在才發現原來花園製作時就是拿DVD字幕,因為內容和red大的一模一樣…
嗯,BD看的越多就越想收集呢…
可是那容量…啊…困擾啊…
fws
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-25
在线时间:
1小时
发帖:
1242
只看该作者 102楼 发表于: 2008-08-26
引用
最初由 NiGHTsC 发布


嗯,因為花園重整的關係所以下載不到fws的字幕版,請問可以重新上傳一次嗎?
謝謝你了:D


如果你是下BDRIP 建議你直接用redeye大修正的字幕
因為我那版本沒搭BD重新调整過 時間會多少有點出入
而且自己電腦已經快5年了 放BDRAW就很吃力 更別說调BD版本時間了[/KH]
預計下個月換掉整台 大出血一次 [/ku]

PS:如果真要我之前放花園的那版本 只要在原網址內的dmhy前加個new就好啦

引用
最初由 redeye 发布
TSR嗎? 雖然有DVD但是懶得抽啊(要看就直接看DVD就好了)
等九月以後吧,印象中TSR的藍光那時候會出
如果到時候一樣有人放流的話,那我再來抽字幕好了 ^^"


其實會求TSR R3SUB就是為之後的BD做準備 :o
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-05-25
在线时间:
0小时
发帖:
1716
只看该作者 103楼 发表于: 2008-08-26
fws的应该就是这一套吧?我也放上ed了
[DVD][Full_Metal_Panic][01-24][BIG5_FIX][20C3453F].rar

ed2k://|file|[DVD][Full_Metal_Panic][01-24][BIG5_FIX][20C3453F].rar|234150|26DB899191263327F82350329D50B8AE|h=ZGJEK2ZS5AW7KEACEV4KY4TNVDKC4ONV|/

不知道rouge放的那个bdrip(2次压缩版)配的是那个字幕?哪个我也有 :)

级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 104楼 发表于: 2008-08-26
引用
最初由 fws 发布
如果你是下BDRIP 建議你直接用redeye大修正的字幕
因為我那版本沒搭BD重新调整過 時間會多少有點出入
而且自己電腦已經快5年了 放BDRAW就很吃力 更別說调BD版本時間了[/KH]
預計下個月換掉整台 大出血一次 [/ku]

PS:如果真要我之前放花園的那版本 只要在原網址內的dmhy前加個new就好啦



其實會求TSR R3SUB就是為之後的BD做準備 :o
感謝spdstar,來用ED下載!

估計三邊的字幕來源都是DVD,所以應該差別不大,就依各位的喜好囉:D

PS. 加new只可以進去,還沒辦法下載,所以才會問XD
快速回复

限150 字节
上一个 下一个