搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 153880阅读
  • 1602回复

**字幕组意见箱**所有字幕方面的意见建议请集中到这里

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2008-03-04
在线时间:
40小时
发帖:
50
只看该作者 1065楼 发表于: 2008-11-14
引用
最初由 kircheis 发布
BD没办法的样子

为啥,不都是MKV封装的么
级别: 超级版主
注册时间:
2004-07-25
在线时间:
121小时
发帖:
3898
只看该作者 1066楼 发表于: 2008-11-14
引用
最初由 blaster1234 发布
鲁路修的BDRIP能加进去chapter吗 就像720P一样


可以,只是懒了,TV那是一是兴起

级别: 侠客
注册时间:
2008-03-04
在线时间:
40小时
发帖:
50
只看该作者 1067楼 发表于: 2008-11-14
引用
最初由 shinjico 发布


可以,只是懒了,TV那是一是兴起

果然。。。shin姐的风格
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
1小时
发帖:
43
只看该作者 1068楼 发表于: 2008-11-15
《魍魉》6
一开头提到的小男孩好像是姓细野(Hosono)而不是堀野。这是末节。
12:35的占据主动和12:47那里主动应该分别是“施咒”和“咒”。这是贯穿整个系列的关键字眼。
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
16
只看该作者 1069楼 发表于: 2008-11-18
引用
最初由 1104 发布
《魍魉》6
一开头提到的小男孩好像是姓细野(Hosono)而不是堀野。这是末节。
12:35的占据主动和12:47那里主动应该分别是“施咒”和“咒”。这是贯穿整个系列的关键字眼。


堀野(HORINO),这个有查过原著的,所以应该没错。。。
下面的关键字眼,多谢赐教,的确是翻译上的不足,谢谢
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
1小时
发帖:
43
只看该作者 1070楼 发表于: 2008-11-19
引用
最初由 jojojiji 发布


堀野(HORINO),这个有查过原著的,所以应该没错。。。

嗯,俺只是来回听了几遍都觉得不像horino而像hosono。按说那俩音又不接近,单纯地感到很奇怪,于是当时怀疑是不是动画里给改了之类。要是其他人听到的都是horino,证实不过是俺耳朵rp了,俺就可以解除疑惑啦。
级别: 新手上路
注册时间:
2008-11-20
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 1071楼 发表于: 2008-11-20
[魍魎の匣]第七話
6分半
「洗濯の怪」……是什么啊……ww
日文原话应该是「川沢」w吧www
孔子的原话是:木石之怪曰夔、蝄蜽,水之怪曰龙、罔象,土之怪曰羵羊。

可见应当是水中的妖怪吧……

况且若要吐糟的话……

妖怪是不会洗衣服的吧……
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
6小时
发帖:
889
只看该作者 1072楼 发表于: 2008-11-20
其实既然出bdrip,何以要出720p,要收藏blueray版,1080p才有价值啊
希望popgo可以出多些fullhd的片子
级别: 版主
注册时间:
2003-12-12
在线时间:
111小时
发帖:
110607
只看该作者 1073楼 发表于: 2008-11-20
又不是所有人都能放得了1080P,720P以一半的体积达到95%的效果,有什么不好

传说已经结束,历史才刚刚开始! 银英联盟资料汇总,详情点击[url="http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=& threadid=346885"]这里[/url]

制作进度/预定一览(11.05.01):
工作忙碌中
连载:
STEINS GATE 斯坦因之门 04话mkv
Cross Game 1080P rev 停滞ing

BDrip:
HOTD ODA 压制完成
黑之契约者II 最优先事项,OVA完成,9-12需校对
武装司书bdrip进行中 vol1进行中
CODE GEASS 连载制作中,催片请找akira
虫师bdbox 无限期停滞ing 1-7校对完成
攻壳机动队系列 连载制作中,催片请找yyz
某bdbox 制作中 进度3话
某dvdrip 制作中 时间轴ing
某歌剧?LIVE?计划中,4DVDISO下载完成
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-28
在线时间:
10小时
发帖:
1412
只看该作者 1074楼 发表于: 2008-11-22
my-zhime 03
艾里奥特和真夜都不许插手
我不会对艾里奥特和真夜动手

「アラヤ、何を求める」
    「———真の叡智を」
「アラヤ、どこに求める」
    「———ただ、己が内にのみ」
级别: 版主
注册时间:
2005-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
1281
只看该作者 1075楼 发表于: 2008-11-22
引用
最初由 eva文字1 发布
my-zhime 03
艾里奥特和真夜都不许插手
我不会对艾里奥特和真夜动手


貌似我理解错了 谢谢小白
回去好好想想
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
1小时
发帖:
43
只看该作者 1076楼 发表于: 2008-11-22
《魍魉》7
11分到13分多的4处“追难”一般是写作“追傩(音挪)”的。追难另有追问责难的含义。不知道是否有通假写法还是字体问题。不过方相士的那段小字考据里打的是“追傩”。
另:06:14上面考据小字句尾的“性命”误为“姓名”。
17:09“分尸”打成“分是”。
级别: 版主
注册时间:
2005-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
1281
只看该作者 1077楼 发表于: 2008-11-23
引用
最初由 1104 发布
《魍魉》7
11分到13分多的4处“追难”一般是写作“追傩(音挪)”的。追难另有追问责难的含义。不知道是否有通假写法还是字体问题。不过方相士的那段小字考据里打的是“追傩”。
另:06:14上面考据小字句尾的“性命”误为“姓名”。
17:09“分尸”打成“分是”。



06:14上面考据小字句尾的“性命”误为“姓名”。
这个我忘改了 囧

第一个我去问问翻译
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3
只看该作者 1078楼 发表于: 2008-11-23
Gundam 00 #08
13:15 那個「升降翼」應該是00那隻支援機"0-Raizer"吧?
21:07 的「執行者」, 應該統一譯為「變革者」較好
级别: 工作组
注册时间:
2008-09-04
在线时间:
0小时
发帖:
32
只看该作者 1079楼 发表于: 2008-11-23
引用
最初由 1104 发布
《魍魉》7
11分到13分多的4处“追难”一般是写作“追傩(音挪)”的。追难另有追问责难的含义。不知道是否有通假写法还是字体问题。不过方相士的那段小字考据里打的是“追傩”。
另:06:14上面考据小字句尾的“性命”误为“姓名”。
17:09“分尸”打成“分是”。


唔嗯多谢指正,的确是追傩用得比较多,这种仪式流传到日本以前在中国也是写作【追傩】
PS以后会注意不要打错字OJZ

Love&Justice
快速回复

限150 字节
上一个 下一个