无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 ark1800 发布记得是因为REVY说男主角像石头一样顽固才叫ROCK的 不知道为什么翻成绿仔?
引用 最初由 ark1800 发布那要找日文原版核对了 名字这东西 怎么读是说不准的
引用 最初由 downa 发布资料值得注意的是,中国的东海和南海,在日本出版的地图上以前叫成“东支那海”和“南支那 海”,由于中国的反对,才把“支那”两个字用日文片假名标记。 ===============还真敢这么翻...这也算忠实原著!?(怪不得有人说反华...)[/KH]
引用 最初由 rayxu 发布绿仔=rock,上班族才是真正的无敌阿。丰口jj:o再来大叫中田景山王道。。。。。反正日本以前地图上也这么叫,后来也改了,但或许其国内习惯还是这么叫,东海的范围归属和日本人一直搞得不愉快,所以由这个字眼就说反华便有些太精神紧张了。但不管原著怎么样,中国人自己翻怎么也能翻成支那?这不是自己骂自己么?再也没有见过这么sb的字幕族,期待fq去其论坛上大闹一番。我以后绝对无视这两个字幕组的东西,翻译质量也让我吐了一地,首先许多中文语句就不通顺,还一开始就翻出这种东西真是贱到家了,给中国人丢脸。
引用 最初由 萬里小路隆光 发布現在一般不是叫東中國海、南中國海嗎?