这个字幕的错误实在太多了,改都改不过来
01-03几个错误(上一页)
总之,不影响理解的误译我就忽视了,超出我能力范围的当然就不用说了
EPISODE 04
02:37 ついてねえ
原译文:没有人跟来
→参考译文:真是不走运
04:58 ついてなかったね
原译文:没被跟踪吧
→参考译文:真是不走运啊
05:36 お前や母さんが心配するようなことがしてねえって
原译文:叫你不要做一些让妈妈担心的事!
→参考译文:我没有做会让你和妈妈担心的事
05:57 やっぱりわたしの感は正しかったわ
原译文:果然我说的没错啊
→参考译文:看来我的直觉很准啊
06:02 そこからぴんと来たなよ
原译文:那里肯定有线索
→参考译文:就在那时我来了感觉
06:42 お前もやばい仕事から手を引かねえか
原译文:你也就别让他做这种惹祸上身的事了
→参考译文:你也该别插手这种危险的事了吧?
07:29 度過ぎた探し物で命を落とす者もいると聞いたことがある
原译文:你别为了查这个东西连命都不要了
→参考译文:那些刨根问底问这问那因此丢了性命的人我可见得多了
08:23 すみません、つい
原译文:对不起,我结果还是
→参考译文:对不起,没想到会...
08:25 ついじゃないだろ
原译文:不是什么结果吧
→参考译文:什么没想到啊?(分明是故意的吧)
08:52 それなら、もう目星はついてますよ
原译文:那样的话,我们就另找目标怎么样?
→参考译文:那个的话,我已经找到目标了
08:56 さっさと手に入れて来い
原译文:别在那儿多废话
→参考译文:那就快滚去把它弄来啊
11:40 たぶんそれが充電器なしのタイプだな
原译文:多半是充电电池没电了吧
→参考译文:多半那是没有充电器的类型吧
11:59 充電器がなきゃ夜になったらただの箱だからな
原译文:到了晚上没电了的话就变成普通的储物箱了
→参考译文:没有充电器的话到了晚上就是普普通通的箱子而已
12:16 それで、もし充電器がなかった時は
原译文:如果是充电电池没电的话
→参考译文:如果是没有充电器的话
12:28 俺から聞いたって言えば安くしてくれるから
原译文:那里的比较便宜
→参考译文:说是我介绍的就会给你便宜些
12:32 取り使い方が分からなかったらつけてやるからさ
原译文:不会安装的话问一下就可以了
→参考译文:不会用的话我来帮你装好了
13:01 重機用のdrillとcompressorでなんで四百五十万もするんだ
原译文:这个“钻头”的零件为什么要450万?
→参考译文:重机用的钻头和压缩器为什么要450万?
13:12 通常手に入れるには、Unitから発行される資格書も要りますしね
原译文:普通情况下这个东西在城区里是被禁止出售的
→参考译文:按照正常手续购买的话,是需要Unit发行的资格书的
13:18 手続きする気、ないでしょう
原译文:不想就让那铁家伙报废了吧
→参考译文:难道想去办手续?不会的吧
14:45 素人だと見ると馬鹿みたいに吹っ掛けるからな
原译文:别被那傻傻的样子给骗了啊
→参考译文:见到外行的就像发疯似的漫天开价了啊
16:49 Unit GreyはUnit再編部から工業都市として栄え、各Unit建設のため資材やエネルギーの供給を行ってきました、現在も生産は続いてますが、各Unitの生産・・・
原译文:为了提供这个城区的能源而建造的
→参考译文:Unit Grey作为Unit再构造的工业都市而繁荣一时,曾为各个Unit的建设提供了建筑材料和能源,现在其生产还在继续,但随着各个Unit的生产...
18:38 Meに任せてちょうだい
原译文:别小看我们啊
→参考译文:这就交给我来吧
19:27 てめえ、汚いぞ、横取りなんて
原译文:混蛋~很下流啊
→参考译文:混蛋,来横插一脚,真是卑鄙
EPISODE 05
04:43 そのハネキがカタナにだけは近づくなって
原译文:所以哈内克就去接近刃
→参考译文:那个哈内克说千万别去接近刃
05:29 俺はいつまで此処にいればいい
原译文:我一直呆在这儿就好了
→参考译文:你要我在这里待到什么时候
05:37 怒ると思うな
原译文:或许你会生气
→参考译文:恐怕他们会气疯的吧
05:39 あなたがガドを猫糞したことを知ったら
原译文:如果让猫婆婆知道你和GAD的事的话
→参考译文:如果知道是你私吞了GAD的话
05:57 central electric産のご提供のおかげで
原译文:多亏了投入了战斗用机器人
→参考译文:多亏了中央电力公司的协助
10:14 聞いてきったのかい
原译文:我没听到过这种事
→参考译文:听到了没有
10:15 見っともない
原译文:从来没有
→参考译文:太不像样了
10:37 名刺もらっただからさ
原译文:想请你吃饭
→参考译文:因为你给了名片
10:39 そこまで来たら下から見えた
原译文:经过这里从下面正好看到你
→参考译文:到了那里下面就看到你了
11:19 いざて時のことを考えてったんだ
原译文:一直想着一件事
→参考译文:想着若是有个万一
11:30 そのうち
原译文:那幢房子
→参考译文:就是这样(渐渐地)
17:01 これでもないか
原译文:这样子的话又没了
→参考译文:这个也不是啊
20:58 気に入ってくれたみたいね
原译文:你看上去真的很喜欢啊
→参考译文:看来它很中意呢
EPISODE 06
Dialogue: Marked=0,0:10:57.69,0:11:01.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我要去带梅落 等我喔
Dialogue: Marked=0,0:19:29.57,0:19:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梅莎
即前面提及的爱子的铁钢人米萨
EPISODE 07
01:49-01:50 お嬢ちゃん、体で稼ぐにゃまだ子供だろ
原译文:小姐 看上去你还是个小朋友啊
→参考译文:小姑娘 想靠身体赚钱你还太小了些吧
02:07 十六にしちゃう貧相だな
原译文:才16岁就缺钱花了啊
→参考译文:以16岁而言身体未免单薄了些呢
02:09 最近の子はもうちょっといいけつしてんだろ
原译文:还是好好考虑再作决定吧
→参考译文:最近的小姑娘屁屁都还要丰满些呢
02:12 お尻は小さいけど
原译文:虽然我没什么经验
→参考译文:虽然我屁股是小了些
02:15 ほかのところはそれなりと思います
原译文:其他方面我还是可以的
→参考译文:其他地方我觉得是还可以的
04:27 こちに戻る途中パトカーとチェスになったと言ってたでしょう
原译文:在回来的路上有没有发生一些磕磕碰碰的事
→参考译文:不是说回来的路上和巡逻车发生过追逐么?
07:56 高いとこ
原译文:害怕吗?
→参考译文:高的地方(←该处为错位)
07:58 俺は苦手なんだな
原译文:高的地方
→参考译文:我可是不行(←该处为错位)
08:00-08:01 向いてねぇんだ、この仕事
原译文:我可是不行 这个工作
→参考译文:可能不适合吧,这种工作
08:02 平気です
原译文:不要介意就好啦
→参考译文:没事
09:10 筋肉があるわけじゃないの
原译文:不是光靠力气的
→参考译文:并不是我肌肉发达
09:13 呼吸とタイミング
原译文:还要恒心和时机
→参考译文:是靠把握呼吸和时机
09:16 なんかやってたの
原译文:你是不是尝试过啊
→参考译文:你练什么的
09:17 スポーツとか
原译文:运动员之类的
→参考译文:某种运动?
09:33 一生あんな所で腐ってたくないしな
原译文:还不是要在这里这么过一辈子?
→参考译文:我可不想这一辈子就在这种地方烂掉
09:37-09:39 絶対出てやるさ、Night Townからな
原译文:绝对是不会有的 在夜之镇这种地方
→参考译文:总有一天要出去的 从Night Town这种地方
09:52 毎日何かに抑え付けられてるような気がして
原译文:总觉得每天在这里被什么东西给压得喘不过气
→参考译文:总觉得每日里被什么东西给逼迫着
09:55 此処で普通に生きていくこともできるけど
原译文:虽然也可以就这么一直生活下去
→参考译文:虽然也可以在这里就这么普普通通地过下去
10:49 いつか空を飛べたいね
原译文:就想在空中飞翔
→参考译文:好想哪天可以翱翔天空啊
12:05 坊や、うまく誘って仲間に引きつり込んでくれないかしら
原译文:那个小子不知道能不能和别人搞好关系嘛
→参考译文:那小子,不知道能不能顺利地拉拢她,让她入我们一伙呢?
13:01 もっと世界に能動的にかかわっていけるじゃないかって
原译文:我想着是不是能让这个世界变得更有一些法则
→参考译文:是不是能更积极地影响这个世界之类的
15:43 これりゃ今日中に修理できないな
原译文:现在就算是给教授来弄都弄不好了
→参考译文:这样子看来今天是修不好的了
15:49-15:51 ちょっと使えるようになってきたと思ったら、これだ
原译文:好不容易可以用了 变成这样了!
→参考译文:本以为(你)可以派些用处了 结果却是这样
18:46 もし半端の気持ちでガドを触ったら
原译文:如果不小心碰了GAD的话
→参考译文:如果以半吊子的心态碰了GAD的话
18:54 今日見かけたって言ってだな
原译文:说是非要今天要找到的
→参考译文:说是今天见到过的吧