最近终于下载到找了很久的《佛兰德斯的狗》及三区字幕,但这个字幕翻译得也太……恶心了……龙龙、阿忠……实在太可怕了,于是我决定把这个字幕的翻译改一下(顺便也做了一个中文字幕文字识别的软件^_^),现在找出了该片中出现的所有人名和地名,希望大家看看改成什么翻译好。
----------------------------------------------
港译英文我倾向采用的翻译
男主角
龍龍Nello 内罗
(聖母)瑪麗亞/瑪利亞 St.Mary (圣母)玛利亚
著名画家 Rubens,Peter Paul(1577~1640)
魯賓斯 Rubens 鲁本斯
女主角
小蓮Alois 艾萝丝
男主角爱犬
阿忠Patrash 帕特修
Alois's 父亲
羅傑斯 Cojez 柯杰斯
邻居 Mrs.Nulette 的狗
小黑Blacky 黑黑
邻居 Mrs.Nulette
陸奶奶 Mrs.Nulette 纽莱特婆婆
小伙伴
尼奧George 乔治
波波Paul保罗
房东
漢斯Hans汉斯
故事发生地附近的城市,是比利时的一个城市,为什么变成“鎮”了?
安特衛普鎮 Antwerp 安特卫普
Alois's 母亲
葉麗娜 Elina 艾莉娜
富家公子,作画比赛对手 Stephan Kiesringel
起世林肯魯 Kiesringel 齐释瑞葛
史帝芬 Stephan 斯蒂芬
看上Nello的画的画家
愛克Aik 爱克
----------------------------------------
另外下面的翻译我也觉得要改一下:
245
00:17:49,501 --> 00:17:52,271
I think we were there together
on the festival last year
245
00:17:49,500 --> 00:17:52,269
去年的廟會之後
就沒有一起去過了
“廟會”改成“过节”好些吧。
460
00:34:07,979 --> 00:34:11,082
Not only that papa puts me
in a knitting class after school
460
00:34:07,970 --> 00:34:11,079
一回到家
爸爸不是催我去編蕾絲
“編蕾絲”改成“学编织”