搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1054阅读
  • 3回复

关于新的RO动画翻译的问题,想提点意见

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
201小时
发帖:
15433
看完了第一集,感觉有地方翻译不准确呀。
比如第一集里女法师对两流氓说的地名是妙勒尼 山脉。
虽然不是什么大问题,但是毕竟有比较权威的官方译名。
希望再翻译的时候看看相关的资料尽量忠与原名。
留个地址http://www.pastein.net/roplus/
至少在地名上别弄出太古怪的名字。

级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
1856
只看该作者 1楼 发表于: 2004-04-12
我也正想提一这意见......因为我们这些玩过RO的人对新的译法总有些不习惯....

在我面前没有斩不断的东西!!!!
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
201小时
发帖:
15433
只看该作者 2楼 发表于: 2004-04-12
开始的时候那个男服侍对仍苹果的商人的对话,应该说:最近这里不太安宁。然后骑士才说用剑保护大家。但是却翻译成了最近这里也武装起来。感觉意思有点不对劲。
虽然没什么大问题,但是希望在地名,怪物名,以及一些物品名称的翻译表搞错了

级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 3楼 发表于: 2004-04-12
对字幕组作品的意见请统一发到字幕组意见箱,谢谢。

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~