ed2k://|file|[raw][galaxy_angel_4th][001-002][divx502][271mb].srt|1644|3394B20B0886428A75FEE4320711F4E8|/
http://3.csx.jp/alien001/temp/[raw][galaxy_angel_4th][001-002][divx502][271mb].srt
里面的内容却是:
------------------------------------------------------------------------------
Japanese
天下のただで食べていない昼食 字幕が自分ですることが要る
English
The world has not eaten without paying the lunch wants the captions to make
Chinese-trad
天下沒有白吃的午餐 想要字幕就自己做
Chinese-simp
天下没有白吃的午餐 想要字幕就自己做
Korean
천하의 다만으로 먹고 있지 않은 점심식사 자막이 스스로 하는 것이 필요한다
Dutch
De wereld heeft niet zonder de lunch te betalen wil de titels maken gegeten
French
Le monde n'a pas mangé sans payer le déjeuner veut que les légendes fassent
Greek
Ο κόσμος δεν έχει φάει χωρίς πληρωμή του μεσημεριανού γεύματο
ς θέλει τους τίτλους για να κάνει
Italian
Il mondo non ha mangiato senza pagare il pranzo desidera i titoli fare
Portuguese
O mundo não comeu sem pagar o lunch quer os subtítulos fazer
Russian
Мир не ел без оплачивать обед хочет титры сделать
Spanish
El mundo no ha comido sin pagar el almuerzo quisiera que los subtítulos hicieran
------------------------------------------------------------------------------------
可能是我们成天叫着请做字幕惹怒了某位字幕组员或有能人士而写下的吧(注意:不特指什么人或字幕组,请不要借此攻击任何人或字幕组)
想想看也是,要是自己有什么特长而有人因此成天缠着求这求那,扰乱到自己的正常生活秩序,不发发牢骚或发泄一下是不可能的~
其实我何尝不想自己做银河天使4TH的字幕,因为喜欢嘛~但人的能力各不相同,有能做得出来的人,也有心有余而力不足的人。我曾试做过《拜托了!双子星》SP集里的某广告词~3句话,花了不下1个小时~这还没什么,时间轴定位一类的有恒心肯花时间就做的出,但最关键的翻译可是短时间内做不到的。没有一定的日语水平,胡乱弄出来的东西是不会有人看的~我的日语水平仅限看RAW动画能听出6~8成,而且也没正式的去学过,要是翻译绝对写不出什么好东西。而和我一样求字幕的人应该大都如此。自己能力不足的情况下,求人也未免不可吧?而有人或字幕组做出字幕出来,不会没人心存感激的。
大家都是喜欢动画的人,看动画都是为了找个好心情。有字幕(外挂OR内嵌)当然好,没有也不必强求~毕竟这都是无偿的奉献~