改进方式很简单:
1.关心这个作品的人直接主动加入制作,个人最推荐这个方式。霞鳞和组长考虑一下这个建议如何?。尤其如果以后制作DVDrip,也需要有人进行统一再校对检查,不了解霞鳞的整体翻译能力,能胜任当然最好。
2.制作人员自己提高警惕。字幕组增加人员投入是一个方法,但人员未必有富裕、各自兴趣也不同,恐怕不现实。
3.像现在这样,发布后根据网友反馈修改。既然制作者能力精力有限,一定概率的错误也是必然。霞鳞如果做不到1,建议只客观指正错误,指责的语气(尤其标题和最后那句的评价式说法)很可能引起制作人员不愉快。