■ 緒方→明
(贈歌)
『 つれなきに思ひもこりぬ心から
wwwwwいくたび人の憂さを見つらん 』
--------------------------------------------------------------------------------
貴方のつれない態度にも懲りて諦める事が出来ない思いの為に、私は幾度貴方の冷淡さを味わった事だろう。 それでも尚思いを絶てずにいるのです。 ( 風葉和歌集 )
■ 明→緒方
(返歌)
『 人を思ふ心は我にあらねばや
身のまどふだに知られざるらむ 』
--------------------------------------------------------------------------------
人を思う心は自分自身とは違うので、私が途方に暮れている事も貴方に伝わらないのでしょうか。
( 古今和歌集 )
楼上的翻译,麻烦你看清楚你查出来的叶子。绪方给明发出《风叶和歌集》里的句子,而明回复给绪方《古今和歌集》的句子,那是两人引用和歌在书信往来,其意已以随两人具体情况而改变。
而翻出来的中文,有什么意见我已经说过,就不再赘述,你往前翻翻吧
至于说到教,呵呵,我高攀不起
反正我连你现在翻出来的句子都看不懂,该是朽木,不可雕也