寒....梗子那个....初翻就是那样....居然一直没看见-__-....错字了.....orz....
木屐的带子也断了..关于这个是校译这么说的....还是不翻什么切断剪断....
05:24 切 我播磨拳儿在二年d班那 那是外国人啊!
这两句是分开的,而且加了注释.....后面那个再用罗马注音没什么必要...本来原文也没......观众这点理解能力是总是有的.....其实那条注释偶觉得也有点多余.....
不过你有点理解错误了.....このはりまけんじが..这里这句是紧跟着前面那句的....那时播磨自己还没看那个分班名单~所以这句このはりまけんじが是指他自己
而后面那句"那是外国人"是在播磨自己看了那个名字之后说的~两句的间隔也很大~不是一起的
Dialogue: 0,0:05:22.43,0:05:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切 我播磨拳儿在二年D班吗
Dialogue: 0,0:05:27.87,0:05:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\fs32}那个名字读音与播磨拳儿相同
Dialogue: 0,0:05:27.87,0:05:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是外国人!
13:07 播磨アィ稼動中 这个.....日翻这么说的...也想不出什么更好的词~所以咯~~反正意思就是播磨的眼睛中看到的样子咯...
第二话08:27..这里是指那个写最后的答案?那个应该没必要吧....不用什么日语吧.....那句 "你名字忘了写了"之前已经写过N遍了.....不用再写了吧...
19:16 尽把想象力浪费在无聊的事情上的男生们 这句....是因为按字面的顺序翻的....因为这样子中文来说语法也没错,所以也没差~