因为我在太多的场合碰到有人问起这个发音问题,虽然我只是一个学生,但发现外面许多教日语的老师没有经过语言学的课程学习,自己也说不清。
看见前几天大家讨论的贴,觉得还是说清楚一下比较好,不过对于怎么区分应用,没有多大帮助或者很好的意见,纯粹只是想澄清一下长久以来的概念错误。
首先,浊音和清音的区别是:声带是否震动。
在这里提醒各位千万不要被汉语以及汉语拼音所误导。我们的普通话是没有浊音的!我们说标准的普通话从来声带不振动!这也就是为什么那么多人无法区别TA/DA之类的根本原因了。
拿国际音标来标注的话,汉语里根本没有D、G等音,比如我们念“大”,标音的话,国际音标第一个字母是“t”,我们念“特”,国际音标是“t'”,注意了,上面有一个小瞥,那个就表示送气。
说白了,汉语里面全部都是清音,分成不送气清音和送气清音罢了,汉语拼音方案把不送气清音t用浊音d表示了,因此我们被从小就开始学习的拼音给害了。
这一点其实学英语也是一样的。英语用的就是国际音标,比如,我们念“TEST",其实根本不送气,应该念成我们汉语里面的“DEST"。英语里的“desk”念的时候,注意要让自己的“d"声带振动。
这也就是为什么中国人说的英语无论多标准,感觉总比外国人说的“薄”,因为我们完全发错了。人家声带振动,我们不振动,人家不送气,我们送气。
其次,某些方言区还是保留了一部分的浊音。也就是在念的时候,声带会震动,比如上海话中的“大”等。不过个人感觉这没有什么大用处。也有很多学界人士认为上海话是假浊音(扯远了)
大家试想一下,我们从来就没有发过浊音,又怎么能区分不送气清音和浊音呢?所以只有两个方案:要么背出来,要么更改自己的发音。
有没有听糊涂?最后简单归纳一下,用"d"来举例。
这里一共有三个音:t t' d
我们普通话里只有前面两个发音t (如念“大”的时候)、t'(如念“特”的时候),不存在第三个d的发音,偏偏我们的汉语拼音标注方法把t用d表示,因此造成了我们学习外语的时候,看见d都发成了t。
以上就是这个问题的由来。我自己学日语的时候也是完全搞不清,知道理论对实际似乎没多大用处呢。