引用
最初由 3000 发布
《地海传奇》国内现在有3本,开本类似《哈》,翻译也是马爱农和周莉,所以整体看上去也颇似《哈6》……所谓的“粗俗”,意思是说:翻译者把《地海传奇》这种奇幻文学按照《雾都孤儿》的风格去翻译,于是出现了大量市井腔很重的俚语,而最让我不能忍的,是杰德的名号“超级大男巫”……
鉴于博大精深的汉语系统,容我问一句:那个……这“黎白南”又是WHO了……
地海彼岸(The Farthest Shore)的LEBANNEN,前往柔克徵詢智者意見的英拉德(ENLAD)王子亞刃(Arren)
“超级大男巫”...................倒,真的很粗糙,看了這比喻後嚴重建議找繆思版看...........
另外,地海後三集我特別推薦給女生看....不過我真的很好奇男生對這幾集的看法