这首“月光”是《月姬》的MAD"7th moon"的插曲,给动画基地译的
其实我很不喜欢片霧烈火的歌,声音刺耳,配乐吵闹
「月光」
(MAD "7th moon" より)
作詞:まにょっ
作曲:片霧烈火
編曲:片霧烈火
歌:片霧烈火
十と七つのユメの欠片を
君の形に積み上げたなら
その金色の瞳で僕を
夜の回廊ごと染め上げて
まるで それは 朱い月のように
とても ひどく 色鮮やかに美しく
そんな コトバ 君にはもう届かない
ツギハギダラケの 世界をコロシテ
指先にさえも 触れられないの
君以外全て コワれてしまうまで
あの日の場所で いつまでも待つている
月明かりのもと 来ない君を待ちつづける
いつか話した 御伽話の
続きを君に教えてあげる
胸に 刻む 十字架も折り捨て
君と 二人 高みへ登りつめる
なにも かもが 見えなくなってしまう前に
ずっと君だけを 抱きしめていたい
だけど朝になれば すべて消え失せて
——どこかへ いなくなることを 僕等は知っているから
夜と夢に堕ちて 静かに目を閉じる
月に照らされながら 朝が来ない事、信じて……
--
月光
Translation by 幽远 & 玖羽
如果那十又七片的梦之碎片
能拼出你的形状
你那金色的瞳孔
就将染满我夜晚的回廊
就好似那朱红之月(*)一样
有着鲜艳无比的颜色
可那话语 已经无法传到你的身旁
那被夺去的世界也都碎散
除了我现在已无法触碰的你之外
全部毁灭、消亡
我一直都在那天的那个地方把你等待
即使月光消逝 也依然等待
想继续讲述 那一直在对你说着的
童话的后来
将刻在胸口的十字架舍弃
想和你一起登上那高高的地方
趁我的眼睛还没有失去光芒(**)
只想一直一直 拥抱着你一个人
但当清晨来到 这一切都将不在
——会失去什么,我们也清楚地明白
轻轻闭上眼睛 坠入永夜安眠的梦乡
一边沐浴着月光 一边相信 朝阳再也不会照耀脸庞……
(*):“朱红之月”语意双关,既指月亮是朱红色,也指月之王“朱い月”
(**):这句指的是志贵用直死魔眼太多次的话眼睛会瞎掉
十(と)と七(なな)つのユメの欠片(かけら)を
君(きみ)の形(かたち)に积(つ)み上(あ)げたなら
その金色(きんいろ)の瞳(ひとみ)で仆(ぼく)を
夜(よる)の回廊(かいろう)ごと染(そ)め上(あ)げて
まるで それは 朱(あか)い月(つき)のように
とても ひどく 色鲜(いろあざ)やかに美(うつく)しく
そんな コトバ 君(きみ)にはもう届(とど)かない
ツギハギダラケの 世界(せかい)をコロシテ
指先(ゆびさき)にさえも 触(ふ)れられないの
君(きみ)以外(いがい)全(すべ)て コワれてしまうまで
あの日(ひ)の场所(ばしょ)で いつまでも待(ま)つている
月明(げつめい)かりのもと 来(く)ない君(きみ)を待(ま)ちつづける
いつか话(はな)した 御伽话(おとぎばなし)の
续(つづ)きを君(きみ)に教(おし)えてあげる
胸(むね)に 刻(きざ)む 十字架(じゅうじか)も折(お)り舍(す)て
君(きみ)と 二人(ふたり) 高(たか)みへ登(のぼ)りつめる
なにも かもが 见(み)えなくなってしまう前(まえ)に
ずっと君(きみ)だけを 抱(だ)きしめていたい
だけど朝(あさ)になれば すべて消(き)え失(う)せて
——どこかへ いなくなることを 仆等(ぼくら)は知(し)っているから
夜(よる)と梦(ゆめ)に堕(お)ちて 静(しづ)かに目(め)を闭(と)じる
月(つき)に照(て)らされながら 朝(あさ)が来(く)ない事(こと)、信(しん)じて……