呵呵,除了英语,这些词在很多其它语言中出现时,都是惯于按照楼主所说的方式读的。英语的发音规律不严格,才有音标,所以出现这种问题也不只是看日漫才会造成……或者可以理解成是对日文的入门有所掌握而造成的负面影像响?- -
引用
最初由 20世纪少年 发布
动画看多发现日本人似乎发不好tr dr这些音节,凡是有tr或dr的一定拆成两个音节读,如经常把trap 读成to ra per ,dragon读成do ra gon。
很多语言中都是这种规律,tr dr连着读,我知道的还只有英语……
引用
最初由 diva 发布
我是已经完全不能自拔了,FREEDOM念成FULIDOM,STRIKE念成STOLIK,完了,谁也救不了我了。
呵呵,因为一些欧洲的语言里,r的小舌音对多数不以此为母语的人来说很难发……如果接近一点,可以发h的音其实比l更接近一些……
不过这些词在日文里怎么读才是正确我就不清楚了……