无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 真`bt无双 发布港版叫大剑。日版出到10
引用 最初由 deepwater 发布11出了……:D
引用 最初由 真`bt无双 发布哦哦~~前页有同志说港版前2卷“人名不习惯。部分句子翻译有争议性”哪里有问题吗? 网上流传的版本看来正常啊
引用 最初由 装甲教导师 发布人名这东西其实就是一个先入为主,看惯了古妮雅、迪妮莎、嘉拉迪雅也没觉得这样的译法有什么不好部分句子翻译有争议性,关于这个以前天方似乎有提过,好像唯一有问题的好像就是第5卷迪维和海伦评价古妮雅与米里雅比剑时那句“意外地厉害呢”(第150页)好像译的正好和日文的意思相反,应该是意外的差劲呢的意思。当然究竟译错没有我也不敢确定。至于港版将普莉茜亚译成菲斯娜,算不上硬伤,还是那句话,习惯了也没觉得怎么样。
引用 最初由 真`bt无双 发布就是说,港版从一开始就是古妮雅、迪妮莎、嘉拉迪雅这样的翻译了? (反正我习惯了……)
引用 最初由 矢吹一丈 发布LS請給鏈接,偶搜不到= =