关于JT奇诺之旅的字幕闹得沸沸扬扬了,买了一盒看了看主要发现几大问题:
1 掉字幕,都是很短的一些对话,但绝对不像某位QS说的都是什么语气词。这个还好办,结合上下文包括对日语的一些了解,都是可以听懂的,这个问题出现频率平均大概是一集一次的样子。
2 不翻译预告,始终不明白,为什么翻译了那么大量的正片舍不得翻译预告,翻译没有什么职业精神,就算下集的内容可以通过正片得知,但是预告毕竟有和正片不同之处,不翻译。。。
3 不翻译画面中出现的文字,奇诺之旅的一个特色就是喜欢正片的几个地方出现一些文字,不翻译,是看片子时的意境和乐趣少了很多。
4 问题最严重的是第三集,预言之国这集被DY猛烈抨击过,问题的因由出在节目中一首诗的翻译上,结果是90%没有翻译,搞笑得有些地方出现了%%%%%%%%%的字幕,对于喜欢这部作品的人不骂你骂谁,罪恶心的是某一个QS的表演,这根盘没关系就不说了。这首诗,不太影响对正片的一些理解,只是觉得恶心。
5 OVA是DZD TX的用脚趾都可以想到的问题。
总结性的发言:字幕问题没有想想得那么严重,观看正片的话,没什么大问题,能看懂,要对她有更高的要求,那还是算了吧。目前为止的最好的奇诺之旅,收不收大家决定把。