昨天,我同學對我說...你給我的歌怎麼跟動畫的不一樣啊!
我說: 阿?不一樣,我沒給錯吧!你說哪首歌呀?
他說: 不一樣啦,怎麼聽都不一樣...你給錯了啦!
我說: 哪首歌阿...我不是都給你聽過才給你的!
他說: 就彩雲國的片頭曲阿!你說的"起始的風"
我說: 沒給錯阿! 你到底是哪裡不一樣阿?
他說: 就有兩句不同啊!我怎麼看怎麼怪耶!
我說: 後!講清出嘛!害我以為是歌給錯了,原來是歌詞
他說: 什麼?!這樣就差很多耶,還說你沒給錯!!!
我說: 神精....動畫的歌詞跟這本來就不一樣....你要TV Size的版本就說咩!
何必半夜打來...我今天特別早睡呢...害我睡不著你禮拜一到學校就把皮繃緊點...
他說: 阿?不一樣,真的喔...我第一次看到過耶,你框我?
我說: 夠了喔...我哪有框你!!現在呢?你想怎樣???
他說: 那..那可以給我TV Size的歌詞和歌嗎!? 一起收集好了。
我說: 禮拜一吧...
就這樣...結束一段無聊的對話-.-
在此我將彩雲國片頭的tv版歌詞po上來...(迷之聲:歌詞當然不一樣..有人規定要一樣嗎...xd)
彩雲國物語
平原綾香 - はじまりの風 TV-Size 歌詞
はじまりの風(かぜ)よ 屆(とど)けメッセージ
<起始的風喲 傳遞的訊息>
"いつでもあなたを信じているから"
<無論何時 我都相信你。>
あの時 夢(ゆめ)に見(み)ていた世界に立(た)っているのに
<分明置身那時夢中所見的世界>
見渡(みわた)す景色に 足(あし)を少しすくませ
<卻遲遲不敢踏入四周的風景>
だけど後(うし)ろ振(ふ)り向(む)かないで
<但是我已決定不再回首>
歩いてゆくこと決(き)めたから
<我已決定邁步向前>
見上(みあ)げた空 七色(なないろ)の虹(にじ)
<仰望天空 那七色彩虹>
あなたも見(み)てますか?
<是否也映在你的眼中?>
はじまりの風(かぜ)よ 屆(とど)けメッセージ
<起始的風喲 傳遞的訊息>
夢に駆(か)け出(だ)した背中(せなか) 見守(みまも)るから
<守望著 奔向夢想的背影>
舞(ま)い上(あ)がる風(かぜ)よ 陽の光まとい
<飛揚的風喲 綴著太陽的光芒>
自由の翼で強く飛び立とう
<展開自由的翅膀 恣意翱翔>