无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 wuhuan575 发布其实我不懂怎么解释我以前碰到的面子好象都不是这意思自己去引擎吧..
引用 最初由 guwei39 发布本来已经写好了,前面电脑电源被同事不慎碰掉了,本来不想重复劳动了。唉,做下好人再发一下吧メンツ就是メンツ,本来就是中国话,意义是一样的。关键是搭配面子一般常见搭配就是面子ある 面子ない 面子が立つ 面子が潰れる(自他形自己补完哦)还有一个面子を失う(失面子的直译)也可以用用至于“面子往哪里放”这个是我在日文里从未看到过的。问题出在这里吧?
引用 最初由 某汗 发布面子的确来自中国语 因为这个词日本人基本不会用 不光是日本 其他国家也一样 或者说这是我们的传统表达方式之一(笑)主要有两个意思1 楼上解释的 面子2 麻将牌面在日本说面子我觉得更多只会让人想到后者。。。万回一何か失礼な事ができたら…面子は何処に置ければいいよ~~一定是这种句式的话 通常只会有这种选择万が一何か失礼な事をしたら。。。1、どうしよう 2、素直に謝るしかない 正常应该是这样xxxないように頑張って行きましょう
引用 最初由 某汗 发布高吗 就我遇到的人和论坛里来说从来没听过这词 至今见过的唯一一次还是江河海的大作[中国人の面子]。。。我的两个解释完全是参照广辞苑的。。。